Jérémie 40:7

7 Or tous les chefs des gens de guerre qui étaient dans la campagne, eux et leurs gens, apprirent que le roi de Babylone avait établi Guédalia, fils d'Achikam, gouverneur du pays, et qu'il lui avait confié les hommes, les femmes et les enfants, d'entre les plus pauvres du pays, de ceux qui n'avaient pas été transportés à Babylone.

Jérémie 40:7 Meaning and Commentary

Jeremiah 40:7

Now when all the captains of the forces which [were] in the
fields
Not the captains of the king of Babylon's forces, but the captains of the king of Judah's forces; who either during the siege had lurked in the fields and villages, not daring to fall upon the Chaldean army, or attempt to raise the siege; or rather who fled with Zedekiah from Jerusalem, when the city was taken, and who deserted him, when he was apprehended, and shifted for themselves, and were dispersed about in the country, where they continued for some little time: but when they and their men;
their servants, or rather the common soldiers that were under them: heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam
governor in the land;
his viceroy or deputy governor in the land of Judea; being a prince of considerable note among the Jews, and in high favour with the king of Babylon: and had committed unto him men, and women, and children, and of the
poor of the land, of them that were not carried away captive unto
Babylon;
even as many men, women, children, and poor, as were left in the land, and not carried captive; these were all committed to the care of this prince, to rule over and govern them; to keep them in subjection to the king of Babylon; to employ them in cultivating the land, from whence some profit might arise to the conqueror and new proprietor of it.

Jérémie 40:7 In-Context

5 Et comme il ne s'en retournait point: Retourne donc, dit-il, vers Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et demeure avec lui parmi le peuple; ou bien, va partout où il te conviendra d'aller. Puis le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia.
6 Jérémie alla donc vers Guédalia, fils d'Achikam, à Mitspa, et demeura avec lui au milieu du peuple qui avait été laissé de reste dans le pays.
7 Or tous les chefs des gens de guerre qui étaient dans la campagne, eux et leurs gens, apprirent que le roi de Babylone avait établi Guédalia, fils d'Achikam, gouverneur du pays, et qu'il lui avait confié les hommes, les femmes et les enfants, d'entre les plus pauvres du pays, de ceux qui n'avaient pas été transportés à Babylone.
8 Alors ils vinrent vers Guédalia, à Mitspa, savoir: Ismaël, fils de Néthania, Jochanan et Jonathan, fils de Karéach, et Séraja, fils de Thanhumeth, et les fils d'Ephaï, de Nétopha, et Jézania, fils du Maacathite, eux et leurs gens.
9 Et Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan, leur jura, à eux et à leurs gens, et leur dit: Ne craignez pas de servir les Caldéens; demeurez dans le pays, et servez le roi de Babylone; et vous vous en trouverez bien.
The Ostervald translation is in the public domain.