Job 39:7

7 Leurs petits se fortifient, ils croissent en plein air, ils s'en vont et ne reviennent plus vers elles.

Job 39:7 Meaning and Commentary

Job 39:7

He scorneth the multitude of the city
Choosing rather to be alone in the wilderness and free than to be among a multitude of men in a city, and be a slave as the tame ass; or it despises and defies a multitude of men, that may come out of cities to take it, Leo Africanus says F18 it yields to none for swiftness but Barbary horses: according to Xenophon F19, it exceeds the horse in swiftness; and when pursued by horsemen, it will outrun them, and stand still and rest till they come near it, and then start again; so that there is no taking it, unless many are employed. Aristotle F20 says it excels in swiftness; and, according to Bochart F21, it has its name in Hebrew from the Chaldee word (adp) , "to run". Or it may be rendered, "the noise of the city", so Cocceius; the stir and bustle in it, through a multiplicity of men in business;

neither regardeth he the crying of the driver;
or "hears" F23: he neither feels his blows, nor hears his words; urging him to move faster and make quicker dispatch, as the tame ass does; he being neither ridden nor driven, nor drawing in a cart or plough.


FOOTNOTES:

F18 Ut supra. (Descriptio Africae, l. 9. p. 752.)
F19 Ut supra. (De Expedition. Cyril, l. 1.)
F20 Hist. Animal. l. 6. c. 36.
F21 Hierozoic. par. 1. l. 1. c. 9. col. 63.
F23 (emvy al) "non audiet", Pagninus, Montanus.

Job 39:7 In-Context

5 As-tu compté les mois de leur portée, et sais-tu le temps où elles mettent bas?
6 Elles se courbent, elles font sortir leurs petits, et se délivrent de leurs douleurs;
7 Leurs petits se fortifient, ils croissent en plein air, ils s'en vont et ne reviennent plus vers elles.
8 Qui a lâché l'onagre en liberté, et qui a délié les liens de cet animal farouche,
9 A qui j'ai donné la steppe pour demeure, et la terre salée pour habitation?
The Ostervald translation is in the public domain.