Josué 24:13

13 Et je vous donnai une terre que vous n'aviez point labourée, des villes que vous n'aviez point bâties, et vous y habitez; vous mangez des vignes et des oliviers que vous n'avez point plantés.

Josué 24:13 Meaning and Commentary

Joshua 24:13

And I have given you a land for which you did not labour
Or, in which F26, by manuring and cultivating it, by dunging, and ploughing, and sowing:

and cities which ye built not, and ye dwell in them;
neither built the houses in them, nor the walls and fortifications about them; in which now they dwelt safely, and at ease, and which had been promised them as well as what follows; see ( Deuteronomy 6:10 Deuteronomy 6:11 ) ,

of the vineyards and oliveyards, which ye planted not, do ye eat;
thus far an account is given of the many mercies they had been and were favoured with, and thus far are the words of the Lord by Joshua; next follow the use and improvement Joshua made of them.


FOOTNOTES:

F26 (hb) "in qua", V. L. Pagninus, Junius & Tremellius, Piscator.

Josué 24:13 In-Context

11 Vous passâtes donc le Jourdain, et vous vîntes à Jérico; et les habitants de Jérico, les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgassiens, les Héviens et les Jébusiens combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains.
12 Et j'envoyai devant vous les frelons, qui les chassèrent devant votre face, comme les deux rois des Amoréens; ce ne fut ni par ton épée, ni par ton arc.
13 Et je vous donnai une terre que vous n'aviez point labourée, des villes que vous n'aviez point bâties, et vous y habitez; vous mangez des vignes et des oliviers que vous n'avez point plantés.
14 Maintenant donc, craignez l'Éternel, et servez-le avec intégrité et fidélité; éloignez les dieux que vos pères ont servis au delà du fleuve et en Égypte, et servez l'Éternel.
15 Que s'il ne vous plaît pas de servir l'Éternel, choisissez aujourd'hui qui vous voulez servir, ou les dieux que servaient vos pères au delà du fleuve, ou les dieux des Amoréens, dans le pays desquels vous habitez; mais pour moi et ma maison, nous servirons l'Éternel.
The Ostervald translation is in the public domain.