Josué 4:7

7 Vous leur répondrez: C'est que les eaux du Jourdain furent coupées devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, quand elle passa le Jourdain; les eaux du Jourdain furent coupées; et ces pierres sont pour les enfants d'Israël un mémorial à jamais.

Josué 4:7 Meaning and Commentary

Joshua 4:7

Then ye shall answer them
By informing them of the design and use of them:

that the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant
of the Lord when it passed over Jordan;
the waters below from those that were, above, which stood up on an heap; so that they were divided and separated from each other, and made dry land for a passage of the children of Israel; and this was done before, and in the presence of the ark of the covenant, to show that is was owing to the power of God, of whose presence the ark was a symbol:

the waters of Jordan were cut off;
which is repeated for the confirmation of it, and that it might be taken notice of as a very marvellous event, and to be ascribed to the divine omnipotence and goodness:

and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel
for ever;
which, whenever seen and observed by them, would put them in mind of this wonderful appearance of God for them; and Jerom F8 speaks of them as if seen by Paula in his time, whose life and travels in those parts are written by him.


FOOTNOTES:

F8 Epitaph. Paulae in tom. 1. Oper. fol. 59. K.

Josué 4:7 In-Context

5 Et Josué leur dit: Passez devant l'arche de l'Éternel votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous prenne une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d'Israël;
6 Afin que cela soit un signe au milieu de vous. Quand dans l'avenir vos enfants demanderont: Que veulent dire pour vous ces pierres?
7 Vous leur répondrez: C'est que les eaux du Jourdain furent coupées devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, quand elle passa le Jourdain; les eaux du Jourdain furent coupées; et ces pierres sont pour les enfants d'Israël un mémorial à jamais.
8 Les enfants d'Israël firent donc ce que Josué avait commandé. Ils prirent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l'Éternel l'avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d'Israël, et les emportèrent avec eux au lieu où ils passèrent la nuit, et ils les y posèrent.
9 Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où s'étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance, et elles sont là jusqu'à ce jour.
The Ostervald translation is in the public domain.