Lamentations 1:8

8 Jérusalem a grièvement péché; c'est pourquoi elle est devenue un objet de dégoût; tous ceux qui l'honoraient la méprisent, parce qu'ils ont vu sa nudité; elle-même gémit et détourne la tête!

Lamentations 1:8 Meaning and Commentary

Lamentations 1:8

Jerusalem hath grievously sinned
Or, "hath sinned a sin" {r}; a great sin, as the Targum; the sin of idolatry, according to some; or of covenant breaking, as others; though perhaps no particular sin is meant, but many grievous sins; since she was guilty of a multitude of them, as in ( Lamentations 1:5 ) ; therefore she is removed;
out of her own land, and carried captive into another: or, is "for commotion" F19; for scorn and derision; the head being moved and shook at her by way of contempt: or rather, "for separation" F20; she being like a menstruous woman, defiled and separate from society: all that honoured her despise her;
they that courted her friendship and alliance in the time of her prosperity, as the Egyptians, now neglected her, and treated her with the utmost contempt, being in adversity: because they have seen her nakedness;
being stripped of all her good things she before enjoyed; and both her weakness and her wickedness being exposed to public view. The allusion is either to harlots, or rather to modest women, when taken captive, whose nakedness is uncovered by the brutish and inhuman soldiers: yea, she sigheth, and turneth backward;
being covered with shame, because of the ill usage of her, as modest women will, being so used.


FOOTNOTES:

F18 (hajx ajx) "peccatum peccavit", V. L. Pagninus, Montanus, Vatablus.
F19 (hdynl) "in commotionem", Montanus, Vatablus, Calvin.
F20 "Ut separata", Grotius; "tanquam ex immunditia separata est", Junius & Tremellius.

Lamentations 1:8 In-Context

6 Et la fille de Sion a perdu toute sa splendeur; ses chefs sont devenus comme des cerfs qui ne trouvent point de pâture, et ils s'en vont, privés de force, devant celui qui les chasse.
7 Aux jours de son affliction et de son exil, Jérusalem s'est souvenue de toutes les choses désirables qu'elle possédait depuis les jours anciens. Quand son peuple est tombé par la main de l'ennemi et que personne n'est venu à son aide, ses adversaires l'ont vue et se sont moqués de ses sabbats.
8 Jérusalem a grièvement péché; c'est pourquoi elle est devenue un objet de dégoût; tous ceux qui l'honoraient la méprisent, parce qu'ils ont vu sa nudité; elle-même gémit et détourne la tête!
9 Sa souillure était dans les pans de sa robe, et elle ne s'est pas souvenue de sa fin. Elle a été prodigieusement abaissée; elle n'a point de consolateur! Regarde, ô Éternel! mon affliction; car l'ennemi triomphe.
10 L'adversaire a étendu la main sur tout ce qu'elle avait de plus désirable; car elle a vu entrer dans son sanctuaire les nations, au sujet desquelles tu avais donné cet ordre: Elles n'entreront point dans ton assemblée.
The Ostervald translation is in the public domain.