Lévitique 6:17

17 On ne le cuira point avec du levain. C'est leur part, que je leur ai donnée de mes sacrifices faits par le feu. C'est une chose très sainte, comme le sacrifice pour le péché et comme le sacrifice pour le délit.

Lévitique 6:17 Meaning and Commentary

Leviticus 6:17

It shall not be baked with leaven
Which, as it was a type of Christ, may denote his sincerity both in doctrine, life, and conversation; and as it may respect the offerer, may signify his uprightness and integrity, and his being devoid of hypocrisy and insincerity:

I have given it [unto thee for] their portion of my offerings made
by fire;
this was part of the provision made for the maintenance of the priests, as it was but just that they that ministered at the altar should live of it; and the rather, as the priests and Levites had no portion and inheritance in the land of Israel, and therefore must be supported in another way, which the Lord took care of:

it [is] most holy, as the sin [offering], and as the trespass
[offering];
as they, so this being devoted to sacred uses, what were not consumed upon the altar belonged to the priests, and were their perquisites, nor might they be appropriated to the use of any other.

Lévitique 6:17 In-Context

15 On prélèvera de l'oblation une poignée de fleur de farine, et de son huile, et tout l'encens qui est sur l'oblation, et l'on fera fumer cela sur l'autel en agréable odeur, en mémorial à l'Éternel.
16 Aaron et ses fils mangeront ce qui restera de l'offrande. On le mangera sans levain, dans un lieu saint; ils le mangeront dans le parvis du tabernacle d'assignation.
17 On ne le cuira point avec du levain. C'est leur part, que je leur ai donnée de mes sacrifices faits par le feu. C'est une chose très sainte, comme le sacrifice pour le péché et comme le sacrifice pour le délit.
18 Tout mâle d'entre les fils d'Aaron en mangera; c'est une ordonnance perpétuelle dans vos générations, au sujet des sacrifices faits par le feu à l'Éternel; quiconque y touchera sera sanctifié.
19 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
The Ostervald translation is in the public domain.