Marc 6:21

21 Mais un jour propice arriva. Hérode, à l'occasion du jour de sa naissance, donna un festin aux grands de sa cour, aux officiers de ses troupes et aux principaux de la Galilée.

Marc 6:21 Meaning and Commentary

Mark 6:21

And when a convenient day was come
For Herodias; who had long sought and watched for an opportunity of avenging herself on John, and such a time Herod's birthday proved; though some think, that this phrase is the same with (bwj Mwy) , "a good day"; often used by the Jews for a festival, any one of their feast days; there is a tract in their Misna which bears this name; and that such a day was this. But not one of the festivals of the Jews was this, as either their passover, or pentecost, or feast of tabernacles, which Herod had no regard to; but his own birthday, which he kept as a festival, in eating, and drinking, and dancing; and so was a very opportune and seasonable time for Herodias to take the advantage of Herod when in a good humour, amidst his company, and in his cups, to solicit that, which she had often done without success: and so it was now,

that Herod on his birthday made a supper to his lords, high
captains, and chief estates of Galilee:
this birthday, was either the day of his natural, or civil birth; the day when he was born into the world, or of his accession to the throne; (See Gill on Matthew 14:6), when he made a grand entertainment in the evening for his nobles, and the officers of the army, the captains of thousands, and the principal men, those of the first rank and quality in Galilee, of which he was Tetrarch.

Marc 6:21 In-Context

19 C'est pourquoi Hérodias lui en voulait, et elle désirait de le faire mourir; mais elle ne le pouvait,
20 Parce qu'Hérode craignait Jean, sachant que c'était un homme juste et saint; il le considérait; il faisait même beaucoup de choses selon ses avis, et l'écoutait avec plaisir.
21 Mais un jour propice arriva. Hérode, à l'occasion du jour de sa naissance, donna un festin aux grands de sa cour, aux officiers de ses troupes et aux principaux de la Galilée.
22 La fille d'Hérodias étant entrée, et ayant dansé, et ayant plu à Hérode et à ses convives, le roi dit à la jeune fille: Demande-moi ce que tu voudras et je te le donnerai.
23 Et il ajouta avec serment: Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'à la moitié de mon royaume.
The Ostervald translation is in the public domain.