Matthieu 16:12

12 Alors ils comprirent que ce n'était pas du levain du pain, mais de la doctrine des pharisiens et des sadducéens qu'il leur avait dit de se garder.

Matthieu 16:12 Meaning and Commentary

Matthew 16:12

Then understood they
Without any further explication of his sense and meaning,

how that he bade them not beware of the leaven of bread:
which sense they first took him in; imagining, because the Pharisees were very particular and precise what sort of leaven they made use of F26, that Christ forbad them buying bread that was made with leaven according to their directions: and since their rules in everything prevailed much in all places, they were concerned what bread they must, or could buy; but now they perceived that he did not speak of this, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. It was very common with the Jews F1 to call the corruption and vitiosity of nature by the name of (hoyebv rwav) , "leaven in the lump": hence our Lord calls their doctrine so, because it proceeded from thence, and was agreeable thereunto; and uses the phrase on purpose to expose it, and bring it into neglect and contempt.


FOOTNOTES:

F26 Misn. Pesach, c. 2. sect. 2, 3. T. Hieros. Sabbat, fol. 3. 3.
F1 T. Hieros. Beracot, fol. 7. 4. T. Bab. Beracot, fol. 17. 1. Bereshit Rabba, fol. 29. 4. Caphtor, fol. 38. 2. Tzeror Hammor, fol. 73. 2.

Matthieu 16:12 In-Context

10 Ni des sept pains des quatre mille hommes, et combien vous en remportâtes de corbeilles?
11 Comment ne comprenez-vous pas que ce n'est pas au sujet du pain, que je vous ai dit de vous garder du levain des pharisiens et des sadducéens?
12 Alors ils comprirent que ce n'était pas du levain du pain, mais de la doctrine des pharisiens et des sadducéens qu'il leur avait dit de se garder.
13 Et Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, interrogeait ses disciples, disant: Qui disent les hommes que je suis, moi, le Fils de l'homme?
14 Et ils répondirent: Les uns disent que tu es Jean-Baptiste; les autres, Élie; et les autres, Jérémie, ou l'un des prophètes.
The Ostervald translation is in the public domain.