Nombres 23:25

25 Alors Balak dit à Balaam: Ne le maudis point, mais ne le bénis pas non plus!

Nombres 23:25 Meaning and Commentary

Numbers 23:25

And Balak said unto Balaam, neither curse them at all, nor
bless them at all.
] Signifying that it would be as well or better to do nothing at all, than to do what he did; but the sense is not, that he would not have him curse them, that he could never say, since he had pressed it both before and after this; wherefore the words should be rendered, as they are by some F16, "if in cursing thou dost not curse", or will not curse, "neither in blessing bless", or, however, do not bless: if he could not or would not curse Israel, he would not have him bless them on any account; if he could do him and his people no good in ridding them of their enemies, yet he desires him by no means to do them any harm by discouraging them and encouraging Israel.


FOOTNOTES:

F16 So Fagius, Vatablus; with which agree the Arabic version, and Noldius, p. 221. No. 1024.

Nombres 23:25 In-Context

23 Car il n'y a point d'enchantement contre Jacob, ni de divination contre Israël. Bientôt on dira de Jacob et d'Israël: Qu'est-ce que Dieu a fait!
24 Voici un peuple qui se lèvera comme une lionne, et qui se dressera comme un lion; il ne se couchera point qu'il n'ait dévoré la proie et bu le sang des blessés.
25 Alors Balak dit à Balaam: Ne le maudis point, mais ne le bénis pas non plus!
26 Et Balaam répondit et dit à Balak: Ne t'ai-je pas dit: Je ferai tout ce que l'Éternel dira?
27 Balak dit encore à Balaam: Viens donc, je te conduirai en un autre lieu; peut-être que Dieu trouvera bon que tu me le maudisses de là.
The Ostervald translation is in the public domain.