Proverbes 6:16

16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:

Proverbes 6:16 Meaning and Commentary

Proverbs 6:16

These six [things] doth the Lord hate
That is, the six following, which are all to be found in a man of Belial, a wicked man before described. There are other things besides these that God hates, and indeed more so; as sins against the first table, which more immediately strike at his being, horror, and glory; these being such as are against the second table, but are mentioned, as more especially appearing in the character of the above person; and must be hateful to God, as contrary to his nature, will, and law; yea, seven [are] an abomination unto him;
or, "the abomination of his soul" F3; what his soul abhors, or he abhors from his very heart: meaning not seven others, but one more along with the six, which make seven; a like way of speaking, see in ( Proverbs 30:15 Proverbs 30:18 Proverbs 30:29 ) ( Job 5:19 ) . Nor is the word "abomination" to be restrained to the "seventh", or "hatred" to the "sixth"; but they are all to be supposed to be hateful and abominable to the Lord; though some think the cardinal number is put for the ordinal, "seven" for the "seventh"; as if the seventh, which is sowing discord among brethren, was of all the most abominable, ( Proverbs 6:19 ) ; it being what was last mentioned in the character of the wicked man, ( Proverbs 6:14 ) ; and which seems to have given occasion to, and for the sake of which this enumeration is made.


FOOTNOTES:

F3 (wvpn twbewt) "abominatio ejus animae", Montanus, Vatablus, Mercerus, Cocceius, Michaelis, Schultens.

Proverbes 6:16 In-Context

14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
18 Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,

Related Articles

The Ostervald translation is in the public domain.