Psaume 57:3

3 Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son œuvre pour moi.

Psaume 57:3 Meaning and Commentary

Psalms 57:3

He shall send from heaven, and save me
His angel, as the Targum adds; or his angels, as Kimchi; who are ministering spirits, sent forth by him, to encamp about his people, and guard them, as they did Jacob when in fear of Esau, ( Genesis 32:1 Genesis 32:2 ) ; or to deliver them out of trouble, as Peter when in prison, ( Acts 12:7 ) ; or rather the sense may be, that David did not expect any help and deliverance in an human way, by means of men on earth; but he expected it from above, from heaven, from God above, and which he believed he should have; and he might have a further view to the mission of Christ from heaven to save him, and all the Lord's people; and which he may mention, both for his own comfort, and for the strengthening of the faith of others in that important article;

[from] the reproach of him that would swallow me up.
Meaning Saul; see ( Psalms 56:1 Psalms 56:2 ) . The Targum renders it,

``he hath reproached him that would swallow me up for ever;''

and to the same sense the Septuagint, Vulgate Latin, Ethiopic, Arabic, and Syriac versions; disappointed them, and filled them with reproach, shame, and confusion.

Selah; on this word, (See Gill on Psalms 3:2).

God shall send forth his mercy and his truth;
shall manifest and display the glory of these his perfections, his mercy and grace, his truth and faithfulness, in his deliverance and salvation; and which are remarkably glorified in salvation by Christ Jesus; and who himself may be called "his grace and his truth" F14, as the words may be rendered; he being the Word of his grace, and truth itself, and full of both; and by whom, when sent forth, grace and truth came, ( John 1:14 John 1:17 ) ; it may also intend a constant supply of grace, whereby God would show forth the truth of his promises to him.


FOOTNOTES:

F14 (wtmaw wdox) "gratiam et veritatem suam", Cocceius, Gejerus, Michaelis.

Psaume 57:3 In-Context

1 Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas); lorsqu'il s'enfuit dans la caverne devant Saül.
2 Aie pitié, ô Dieu, aie pitié de moi! Car mon âme se retire vers toi; je me réfugie sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées.
3 Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son œuvre pour moi.
4 Il enverra des cieux et me sauvera. Il rendra honteux celui qui me poursuit (Sélah); Dieu enverra sa bonté et sa vérité.
5 Mon âme est au milieu des lions; j'habite parmi des gens qui soufflent des flammes, des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, dont la langue est une épée aiguë.
The Ostervald translation is in the public domain.