Romains 1:19

19 Parce que ce qu'on peut connaître de Dieu est manifesté parmi eux, car Dieu le leur a manifesté.

Romains 1:19 Meaning and Commentary

Romans 1:19

Because that which may be known of God
There are some things which could not be known of God by the light of nature; as a trinity of persons in the Godhead; the knowledge of God in Christ as Mediator; the God-man and Mediator Jesus Christ; his incarnation, sufferings, death, and resurrection; the will of God to save sinners by a crucified Jesus; the several peculiar doctrines of the Gospel, particularly the resurrection of the dead, and the manner of worshipping of God with acceptance: but then there are some things which may be known of God, without a revelation. Adam had a perfect knowledge of him; and his sons, though fallen, even the very Heathens have some notion of him, as that there is a God; and by the light of nature it might be known that there is but one God, who is glorious, full of majesty, and possessed of all perfections, as that he is all powerful, wise, good and righteous: and this

is manifest in them,
or "to them"; by the light that is given them: it is light by which that which may be known of God is manifest; and this is the light of nature, which every man has that comes into the world; and this is internal, it is in him, in his mind and conscience, and is communicated to him by God, and that by infusion or inspiration; see ( Job 32:8 ) ;

for God hath showed [it] unto them;
what may be known of him by that light; and which is assisted and may be improved by a consideration of the works of creation and Providence.

Romains 1:19 In-Context

17 Car en lui la justice de Dieu est révélée de foi en foi, selon qu'il est écrit: Le juste vivra par la foi.
18 Car la colère de Dieu se déclare du ciel contre toute l'impiété et l'injustice des hommes, qui retiennent la vérité dans l'injustice,
19 Parce que ce qu'on peut connaître de Dieu est manifesté parmi eux, car Dieu le leur a manifesté.
20 En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l'œil, depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. De sorte qu'ils sont inexcusables,
21 Parce qu'ayant connu Dieu, ils ne l'ont point glorifié comme Dieu, et ne lui ont point rendu grâces: au contraire, ils sont devenus vains dans leurs raisonnements, et leur cœur destitué d'intelligence a été rempli de ténèbres.
The Ostervald translation is in the public domain.