Zacharie 8:9

9 Ainsi a dit l'Éternel des armées: Que vos mains se fortifient, ô vous qui entendez aujourd'hui ces paroles de la bouche des prophètes, au temps où la maison de l'Éternel des armées a été fondée et son temple rebâti.

Zacharie 8:9 Meaning and Commentary

Zechariah 8:9

Thus saith the Lord of hosts, Let your hands be strong,
&c.] In going on with the building of the temple, which was typical of the church of God, since so many great and good things were promised by the Lord, ( Haggai 2:4 ) : ye that hear in these days;
such as Zerubbabel the ruler, Joshua the high priest, and the rest of the people of the land: these words by the mouth of the prophets;
that is, these prophecies of future good things, which were delivered by Haggai, Zechariah, and Malachi; who were the prophets, which [were] in the day [that] the foundation of the house of the
Lord of hosts was laid;
which was in the second year of Darius, on the twenty fourth day of the ninth month, ( Haggai 2:10 Haggai 2:18 ) : that the temple might be built;
in order to the rebuilding of it, the foundation was laid; and from that time it was to continue building, till it was finished F13.


FOOTNOTES:

F13 The true reading of these words, according to the accents, is, "Thus saith the Lord [of hosts:] let your hands be strong, that hear in those days these words: [out of] the prophets, [I say, ye have heard], that, from the day the house of the Lord of hosts shall be founded, the temple [should be continued] to be built." So Reinbeck. De Accent. Heb. p. 453.

Zacharie 8:9 In-Context

7 Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici, je vais sauver mon peuple du pays du Levant, et du pays du Couchant.
8 Je les ferai venir, et ils habiteront au milieu de Jérusalem; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, dans la vérité et dans la justice.
9 Ainsi a dit l'Éternel des armées: Que vos mains se fortifient, ô vous qui entendez aujourd'hui ces paroles de la bouche des prophètes, au temps où la maison de l'Éternel des armées a été fondée et son temple rebâti.
10 Car, avant ce temps, il n'y avait point de salaire pour le travail de l'homme, ni de salaire pour le travail des bêtes; et pour ceux qui allaient et qui venaient, il n'y avait aucune paix à cause de l'ennemi, et je lançais tous les hommes les uns contre les autres.
11 Mais maintenant je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme aux premiers jours, dit l'Éternel des armées.
The Ostervald translation is in the public domain.