Parallel Bible results for "Ecclesiaste 1"

Ecclesiaste 1

GDB

NIV

1 Le parole del Predicatore, figliuolo di Davide, re in Gerusalemme.
1 The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:
2 VANITÀ delle vanità, dice il Predicatore; vanità delle vanità; ogni cosa è vanità.
2 “Meaningless! Meaningless!” says the Teacher. “Utterly meaningless! Everything is meaningless.”
3 Che profitto ha l’uomo di tutta la sua fatica nella quale egli si affatica sotto il sole?
3 What do people gain from all their labors at which they toil under the sun?
4 Una età va via, un’altra età viene; e la terra resta in perpetuo.
4 Generations come and generations go, but the earth remains forever.
5 Il sole si leva anch’esso, e poi tramonta; e, ansando, trae verso il luogo suo, ove egli si deve levare.
5 The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
6 Il vento trae verso il Mezzodì, e poi gira verso il Settentrione; egli va sempre girando, e ritorna a’ suoi giri.
6 The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
7 Tutti i fiumi corrono nel mare, e il mare non s’empie; i fiumi ritornano sempre a correre al luogo dove sogliono correre.
7 All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
8 Ogni cosa si affatica più che l’uomo non può dire; l’occhio non si sazia giammai di vedere, e l’orecchio non si riempie di udire.
8 All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
9 Quello che è stato è lo stesso che sarà; e quello che è stato fatto è lo stesso che si farà; e non vi è nulla di nuovo sotto il sole.
9 What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
10 Evvi cosa alcuna, della quale altri possa dire: Vedi questo, egli è nuovo? già è stato ne’ secoli che sono stati avanti a noi.
10 Is there anything of which one can say, “Look! This is something new”? It was here already, long ago; it was here before our time.
11 Non vi è alcuna memoria delle cose che sono state innanzi; così ancora non vi sarà memoria delle cose che saranno nel tempo a venire, fra coloro che verranno appresso.
11 No one remembers the former generations, and even those yet to come will not be remembered by those who follow them.
12 Io, il Predicatore, sono stato re sopra Israele, in Gerusalemme;
12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 ed ho recato il mio cuore a ricercare, e ad investigare, con sapienza, tutto ciò che si fa sotto il cielo; il che è una occupazione molesta, la quale Iddio ha data a’ figliuoli degli uomini, per occuparvisi.
13 I applied my mind to study and to explore by wisdom all that is done under the heavens. What a heavy burden God has laid on mankind!
14 Io ho vedute tutte le cose che si fanno sotto il sole; ed ecco, tutto ciò è vanità, e tormento di spirito.
14 I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
15 Le cose torte non si possono dirizzare; e i difetti non si possono annoverare.
15 What is crooked cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
16 Io parlava nel cuor mio, dicendo: Ecco, io mi sono aggrandito, ed accresciuto in sapienza, più che tutti quelli che sono stati innanzi a me sopra Gerusalemme; e il cuor mio ha veduta molta sapienza e scienza;
16 I said to myself, “Look, I have increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge.”
17 ed ho recato il mio cuore a conoscere la sapienza; ed anche a conoscere le pazzie e la stoltizia; ed ho riconosciuto che questo ancora è un tormento di spirito.
17 Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
18 Perciocchè, dove è molta sapienza, vi è molta molestia; e chi accresce la scienza accresce il dolore.
18 For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.