Parallel Bible results for "Epheser 4"

Epheser 4

LUT

NIV

1 So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, mit der ihr berufen seid,
1 As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
2 mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, und vertraget einer den andern in der Liebe
2 Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
3 und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens:
3 Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
4 ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid auf einerlei Hoffnung eurer Berufung;
4 There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
5 ein HERR, ein Glaube, eine Taufe;
5 one Lord, one faith, one baptism;
6 ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
7 Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.
7 But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
8 Darum heißt es: "Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangengeführt und hat den Menschen Gaben gegeben."
8 This is why it says: “When he ascended on high, he took many captives and gave gifts to his people.”
9 Daß er aber aufgefahren ist, was ist's, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?
9 (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
10 Der hinuntergefahren ist, das ist derselbe, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte.
10 He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
11 Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
11 So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
12 daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes, dadurch der Leib Christi erbaut werde,
12 to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
13 bis daß wir alle hinkommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi,
13 until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ.
14 auf daß wir nicht mehr Kinder seien und uns bewegen und wiegen lassen von allerlei Wind der Lehre durch Schalkheit der Menschen und Täuscherei, womit sie uns erschleichen, uns zu verführen.
14 Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of people in their deceitful scheming.
15 Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus,
15 Instead, speaking the truth in love, we will grow to become in every respect the mature body of him who is the head, that is, Christ.
16 von welchem aus der ganze Leib zusammengefügt ist und ein Glied am andern hanget durch alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und macht, daß der Leib wächst zu seiner selbst Besserung, und das alles in Liebe.
16 From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
17 So sage ich nun und bezeuge in dem HERRN, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,
17 So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
18 deren Verstand verfinstert ist, und die entfremdet sind von dem Leben, das aus Gott ist, durch die Unwissenheit, so in ihnen ist, durch die Blindheit ihres Herzens;
18 They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
19 welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz.
19 Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed.
20 Ihr aber habt Christum nicht also gelernt,
20 That, however, is not the way of life you learned
21 so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm belehrt, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist.
21 when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
22 So legt nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste im Irrtum sich verderbt.
22 You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
23 Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts
23 to be made new in the attitude of your minds;
24 und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.
24 and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
25 Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.
25 Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
26 Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.
26 “In your anger do not sin” : Do not let the sun go down while you are still angry,
27 Gebet auch nicht Raum dem Lästerer.
27 and do not give the devil a foothold.
28 Wer gestohlen hat der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe, zu geben dem Dürftigen.
28 Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need.
29 Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, wo es not tut, daß es holdselig sei zu hören.
29 Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.
30 Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.
31 Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.
31 Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
32 Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch auch vergeben hat in Christo.
32 Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.