Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Genesis 46 TYN/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Tyndale (TYN) New International Version (NIV)
1 Israel toke his iourney with all that he had and came vnto Berseba and offred offrynges vnto the God of his father Isaac. 1 So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
2 And God sayde vnto Israel in a vision by nyghte and called vnto him: Iacob Iacob. And he answered: here am I. 2 And God spoke to Israel in a vision at night and said, "Jacob! Jacob!" "Here I am," he replied.
3 And he sayde: I am that mightie God of thy father feare not to goo downe in to Egipte. For I will make of the there a great people. 3 "I am God, the God of your father," he said. "Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
4 I will go downe with ye in to Egipte and I will also bringe the vp agayne and Ioseph shall put his hand apon thine eyes. 4 I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes."
5 And Iacob rose vp from Berseba. And ye sonnes of Israel I caried Iacob their father ad their childern and their wyues in the charettes which Pharao had sent to carie him. 5 Then Jacob left Beersheba, and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him.
6 And they toke their catell ad the goodes which they had gotten in the land of Canaan and came in to Egipte: both Iacob and all his seed with him 6 They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt.
7 his sonnes and his sonnes sonnes with him: his doughters and his sonnes doughters and all his seed brought he with him in to Egipte. 7 He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters--all his offspring.
8 These are the names of the childern of Israel which came in to Egipte both Iacob and his sonnes: Rube Iacobs first sonne. 8 These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.
9 The childern of Ruben: Hanoch Pallu Hezron and Charmi. 9 The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi.
10 The childern of Simeon: Iemuel Iamin Ohad Iachin Zohar and Saul the sonne of a Cananitish woman 10 The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.
11 The childern of Leui: Gerson Rahath and Merari. 11 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
12 The childern of Iuda: Er Onan Sela Pharez and Zerah but Er and Onan dyed in the lande of Canaan. The childern of Pharez Hezro and Hamul. 12 The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: Hezron and Hamul.
13 The childern of Isachar: Tola Phuva Iob and Semnon. 13 The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron.
14 The childern of Sebulon: Sered Elon and Iaheleel. 14 The sons of Zebulun: Sered, Elon and Jahleel.
15 These be the childern of Lea which she bare vnto Iacob in Mesopotamia with his doughter Dina. All these soulles of his sonnes and doughters make .xxx and .vi. 15 These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.
16 The childern of Gad: Ziphion Haggi Suni Ezbon Eri Arodi and Areli. 16 The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.
17 The childern of Asser: Iemna Iesua Iesui Brya and Serah their sister. And the childern of Brya were Heber and Malchiel. 17 The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah. The sons of Beriah: Heber and Malkiel.
18 These are the childern of Silpha whom Laba gaue to Lea his doughter. And these she bare vnto Iacob in nombre xvi. soules. 18 These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah--sixteen in all.
19 The childern of Rahel Iacobs wife: Ioseph and ben Iamin. 19 The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.
20 And vnto Ioseph in the lode of Egipte were borne: Manasses and Ephraim which Asnath the doughter of Potiphera preast of On bare vnto him. 20 In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
21 The childern of BenIamin: Bela Becher Asbel Gera Naeman Ehi Ros Mupim Hupim and Aro. 21 The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.
22 These are the childern of Rahel which were borne vnto Iacob: xiiij. soules all to gether. 22 These were the sons of Rachel who were born to Jacob--fourteen in all.
23 The childern of Dan: Husim. 23 The son of Dan: Hushim.
24 The childern of Nepthali? Iahezeel Guni Iezer and Sillem. 24 The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.
25 These are the sonnes of Bilha which Laban gaue vnto Rahel his doughter and she bare these vnto Iacob all together .vij. soulles 25 These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel--seven in all.
26 All the soulles that came with Iacob into Egipte which came out of his loyns (besyde his sonnes wifes) were all togither .lx. and .vi. soulles. 26 All those who went to Egypt with Jacob--those who were his direct descendants, not counting his sons' wives--numbered sixty-six persons.
27 And the sonnes of Ioseph which were borne him in egipte were .ij. soules: So that all the soulles of the house of Iacob which came in to Egipte are lxx. 27 With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy in all.
28 And he sent Iuda before him vnto Ioseph that the waye myghte be shewed him vnto Gosan and they came in to the lande of Gosan 28 Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,
29 And Ioseph made redie his charett and went agaynst Israell his father vnto Gosan ad presented him selfe vnto him and fell on his necke and wepte vpon his necke a goode whyle. 29 Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time.
30 And Israel sayd vnto Ioseph: Now I am cotet to dye in somoch I haue sene the that thou art yet alyue. 30 Israel said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive."
31 And Ioseph sayde vnto his brethre and vnto his fathers house: I will goo and shewe Pharao and tell him: that my brethern and my fathers housse which were in the lade of Canaan are come vnto me 31 Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me.
32 and how they are shepardes (for they were men of catell) and they haue brought their shepe and their oxen and all that they haue with them. 32 The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.'
33 Yf Pharao call you and axe you what youre occupation 33 When Pharaoh calls you in and asks, 'What is your occupation?'
34 is saye: thi seruauntes haue bene occupyed aboute catell fro oure chilhode vnto this tyme: both we and oure fathers that ye maye dwell in the lande of Gosan. For an abhominacyon vnto the Egiptians are all that feade shepe. 34 you should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians."