Parallel Bible results for "Giovanni 17"

Giovanni 17

GDB

NIV

1 QUESTE cose disse Gesù; poi alzò gli occhi al cielo, e disse: Padre, l’ora è venuta; glorifica il tuo Figliuolo, acciocchè altresì il Figliuolo glorifichi te,
1 After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: “Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
2 secondo che tu gli hai data podestà sopra ogni carne, acciocchè egli dia vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dati.
2 For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
3 Or questa è la vita eterna, che conoscano te, che sei il solo vero Iddio, e Gesù Cristo, che tu hai mandato.
3 Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
4 Io ti ho glorificato in terra; io ho adempiuta l’opera che tu mi hai data a fare.
4 I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
5 Ora dunque, tu, Padre, glorificami appo te stesso, della gloria che io ho avuta appo te, avanti che il mondo fosse.
5 And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
6 Io ho manifestato il nome tuo agli uomini, i quali tu mi hai dati del mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati, ed essi hanno osservata la tua parola.
6 “I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
7 Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai date son da te.
7 Now they know that everything you have given me comes from you.
8 Perciocchè io ho date loro le parole che tu mi hai date, ed essi le hanno ricevute, ed hanno veramente conosciuto che io son proceduto da te, ed hanno creduto che tu mi hai mandato.
8 For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
9 Io prego per loro; io non prego per lo mondo, ma per coloro che tu mi hai dati, perciocchè sono tuoi.
9 I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
10 E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; ed io sono in essi glorificato.
10 All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
11 Ed io non sono più nel mondo, ma costoro son nel mondo, ed io vo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, essi che tu mi hai dati, acciocchè sieno una stessa cosa come noi.
11 I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power ofyour name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.
12 Quand’io era con loro nel mondo, io li conservava nel nome tuo; io ho guardati coloro che tu mi hai dati, e niun di loro è perito, se non il figliuol della perdizione, acciocchè la scrittura fosse adempiuta.
12 While I was with them, I protected them and kept them safe bythat name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
13 Or al presente io vengo a te, e dico queste cose nel mondo, acciocchè abbiano in loro la mia allegrezza compiuta.
13 “I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
14 Io ho loro data la tua parola, e il mondo li ha odiati, perciocchè non son del mondo, siccome io non son del mondo.
14 I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
15 Io non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li guardi dal maligno.
15 My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
16 Essi non son del mondo, siccome io non son del mondo.
16 They are not of the world, even as I am not of it.
17 Santificali nella tua verità; la tua parola è verità.
17 Sanctify them by the truth; your word is truth.
18 Siccome tu mi hai mandato nel mondo, io altresì li ho mandati nel mondo.
18 As you sent me into the world, I have sent them into the world.
19 E per loro santifico me stesso; acciocchè essi ancora sieno santificati in verità.
19 For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
20 Or io non prego sol per costoro, ma ancora per coloro che crederanno in me per la lor parola.
20 “My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
21 Acciocchè tutti sieno una stessa cosa, come tu, o Padre, sei in me, ed io sono in te; acciocchè essi altresì sieno una stessa cosa in noi; affinchè il mondo creda che tu mi hai mandato.
21 that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
22 Ed io ho data loro la gloria che tu hai data a me, acciocchè sieno una stessa cosa, siccome noi siamo una stessa cosa.
22 I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one—
23 Io sono in loro, e tu sei in me; acciocchè essi sieno compiuti in una stessa cosa, ed acciocchè il mondo conosca che tu mi hai mandato, e che tu li hai amati, come tu hai amato me.
23 I in them and you in me—so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
24 Padre, io voglio che dove son io, sieno ancor meco coloro che tu mi hai dati, acciocchè veggano la mia gloria, la quale tu mi hai data; perciocchè tu mi hai amato avanti la fondazion del mondo.
24 “Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; ma io ti ho conosciuto, e costoro hanno conosciuto che tu mi hai mandato.
25 “Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
26 Ed io ho loro fatto conoscere il tuo nome, e lo farò conoscere ancora, acciocchè l’amore, del quale tu mi hai amato, sia in loro, ed io in loro.
26 I have made youknown to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them.”
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.