Parallel Bible results for "Hébreux 10"

Hébreux 10

LSG

NIV

1 En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.
1 The law is only a shadow of the good things that are coming—not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.
2 Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?
2 Otherwise, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.
3 Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;
3 But those sacrifices are an annual reminder of sins.
4 car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
4 It is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
5 C'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps;
5 Therefore, when Christ came into the world, he said: “Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
6 Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
6 with burnt offerings and sin offerings you were not pleased.
7 Alors j'ai dit: Voici, je viens Dans le rouleau du livre il est question de moi Pour faire, ô Dieu, ta volonté.
7 Then I said, ‘Here I am—it is written about me in the scroll— I have come to do your will, my God.’ ”
8 Après avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché ce qu'on offre selon la loi,
8 First he said, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them”—though they were offered in accordance with the law.
9 il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.
9 Then he said, “Here I am, I have come to do your will.” He sets aside the first to establish the second.
10 C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.
10 And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
11 Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,
11 Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins.
12 lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
12 But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
13 attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.
13 and since that time he waits for his enemies to be made his footstool.
14 Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
14 For by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
15 C'est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:
15 The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says:
16 Voici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:
16 “This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds.”
17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
17 Then he adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.”
18 Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
18 And where these have been forgiven, sacrifice for sin is no longer necessary.
19 Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire
19 Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
20 par la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair,
20 by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
21 et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
21 and since we have a great priest over the house of God,
22 approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.
22 let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
23 Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.
23 Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful.
24 Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.
24 And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds,
25 N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.
25 not giving up meeting together, as some are in the habit of doing, but encouraging one another—and all the more as you see the Day approaching.
26 Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
26 If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,
27 mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.
27 but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
28 Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;
28 Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
29 de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?
29 How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace?
30 Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.
30 For we know him who said, “It is mine to avenge; I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
31 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
31 It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
32 Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,
32 Remember those earlier days after you had received the light, when you endured in a great conflict full of suffering.
33 d'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même.
33 Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
34 En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.
34 You suffered along with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.
35 N'abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.
35 So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
36 Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
36 You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
37 Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
37 For, “In just a little while, he who is coming will come and will not delay.”
38 Et mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.
38 And, “But my righteous one will live by faith. And I take no pleasure in the one who shrinks back.”
39 Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.
39 But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.