Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Jeremiah 7 CJB/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Complete Jewish Bible (CJB) New International Version (NIV)
1 This word came to Yirmeyahu from ADONAI: 1 This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
2 "Stand at the gate of the house of ADONAI and proclaim this word: 'Listen to the word of ADONAI, all you from Y'hudah who enter these gates to worship ADONAI! 2 "Stand at the gate of the LORD's house and there proclaim this message: " 'Hear the word of the LORD, all you people of Judah who come through these gates to worship the LORD.
3 Here is what ADONAI-Tzva'ot, the God of Isra'el, says: "Improve your ways and actions, and I will let you stay in this place. 3 This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Reform your ways and your actions, and I will let you live in this place.
4 Don't rely on that deceitful slogan, 'The temple of ADONAI, the temple of ADONAI - these [buildings] are the temple of ADONAI.' 4 Do not trust in deceptive words and say, "This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD!"
5 No, but if you really improve your ways and actions; if you really administer justice between people; 5 If you really change your ways and your actions and deal with each other justly,
6 if you stop oppressing foreigners, orphans and widows; if you stop shedding innocent blood in this place; and if you stop following other gods, to your own harm; 6 if you do not oppress the alien, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood in this place, and if you do not follow other gods to your own harm,
7 then I will let you stay in this place, in the land I gave to your ancestors forever and ever. 7 then I will let you live in this place, in the land I gave your forefathers for ever and ever.
8 Look! You are relying on deceitful words that can't do you any good. 8 But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.
9 First you steal, murder, commit adultery, swear falsely, offer to Ba'al and go after other gods that you haven't known. 9 " 'Will you steal and murder, commit adultery and perjury, burn incense to Baal and follow other gods you have not known,
10 Then you come and stand before me in this house that bears my name and say, 'We are saved' - so that you can go on doing these abominations! 10 and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say, "We are safe"--safe to do all these detestable things?
11 Do you regard this house, which bears my name, as a cave for bandits? I can see for myself what's going on," says ADONAI. 11 Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the LORD.
12 "Go to the place in Shiloh that used to be mine, that used to bear my name, and see what I did to it because of the wickedness of my people Isra'el. 12 " 'Go now to the place in Shiloh where I first made a dwelling for my Name, and see what I did to it because of the wickedness of my people Israel.
13 I spoke to you again and again, but you wouldn't listen. I called you, but you wouldn't answer. Now," says ADONAI, "because you have done all these things, 13 While you were doing all these things, declares the LORD, I spoke to you again and again, but you did not listen; I called you, but you did not answer.
14 I will do to the house that bears my name, on which you rely, and to the place I gave you and your ancestors, what I did to Shiloh; 14 Therefore, what I did to Shiloh I will now do to the house that bears my Name, the temple you trust in, the place I gave to you and your fathers.
15 and I will drive you out of my presence, just as I drove out all your kinsmen, all the descendants of Efrayim."' 15 I will thrust you from my presence, just as I did all your brothers, the people of Ephraim.'
16 "So you, [Yirmeyahu,] don't pray for this people! Don't cry, pray or intercede on their behalf with me; because I won't listen to you. 16 "So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.
17 Don't you see what they are doing in the cities of Y'hudah and in the streets of Yerushalayim? 17 Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
18 The children gather the wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough to make cakes for the queen of heaven; and, just to provoke me, they pour out drink offerings to other gods! 18 The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes of bread for the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods to provoke me to anger.
19 Are they really provoking me," asks ADONAI, "or are they provoking themselves, to their own ruin?" 19 But am I the one they are provoking? declares the LORD. Are they not rather harming themselves, to their own shame?
20 Therefore, here is what Adonai ELOHIM says: "My anger and fury will be poured out on this place, on men, animals, trees in the fields and produce growing from the ground; and it will burn without being quenched." 20 " 'Therefore this is what the Sovereign LORD says: My anger and my wrath will be poured out on this place, on man and beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground, and it will burn and not be quenched.
21 Thus says ADONAI-Tzva'ot, the God of Isra'el: "You may as well eat the meat of your burnt offerings along with that of your sacrifices. 21 " 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Go ahead, add your burnt offerings to your other sacrifices and eat the meat yourselves!
22 For I didn't speak to your ancestors or give them orders concerning burnt offerings or sacrifices when I brought them out of the land of Egypt. 22 For when I brought your forefathers out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices,
23 Rather, what I did order them was this: 'Pay attention to what I say. Then I will be your God, and you will be my people. In everything, live according to the way that I order you, so that things will go well for you.' 23 but I gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in all the ways I command you, that it may go well with you.
24 But they neither listened nor paid attention, but lived according to their own plans, in the stubbornness of their evil hearts, thus going backward and not forward. 24 But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.
25 You have done this from the day your ancestors came out of Egypt until today. Even though I sent you all my servants the prophets, sending them time after time, 25 From the time your forefathers left Egypt until now, day after day, again and again I sent you my servants the prophets.
26 they would not listen or pay attention to me, but stiffened their necks; they did worse than their ancestors. 26 But they did not listen to me or pay attention. They were stiff-necked and did more evil than their forefathers.'
27 So tell them all this; but they won't listen to you; likewise, call to them; but they won't answer you. 27 "When you tell them all this, they will not listen to you; when you call to them, they will not answer.
28 Therefore, say to them, 'This is the nation that has not listened to the voice of ADONAI their God. They won't take correction; faithfulness has perished; it has vanished from their mouths. 28 Therefore say to them, 'This is the nation that has not obeyed the LORD its God or responded to correction. Truth has perished; it has vanished from their lips.
29 Cut off your hair, and throw it away, take up a lament on the bare hills, for ADONAI has rejected and abandoned the generation that rouses his anger.' 29 Cut off your hair and throw it away; take up a lament on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned this generation that is under his wrath.
30 "For the people of Y'hudah have done what is evil from my perspective," says ADONAI; "they have set up their detestable things in the house which bears my name, to defile it. 30 " 'The people of Judah have done evil in my eyes, declares the LORD. They have set up their detestable idols in the house that bears my Name and have defiled it.
31 They have built the high places of Tofet in the Ben-Hinnom Valley, to burn their sons and daughters in the fire, something I never ordered; in fact, such a thing never even entered my mind! 31 They have built the high places of Topheth in the Valley of Ben Hinnom to burn their sons and daughters in the fire--something I did not command, nor did it enter my mind.
32 Therefore, the days are coming," says ADONAI, "when it will no longer be called either Tofet or the Ben-Hinnom Valley, but the Valley of Slaughter - they will put the dead in Tofet, because there will be no space left [anywhere else]. 32 So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call it Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter, for they will bury the dead in Topheth until there is no more room.
33 The corpses of this people will become food for the birds in the air and the wild animals; no one will frighten them away. 33 Then the carcasses of this people will become food for the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.
34 Then in the cities of Y'hudah and the streets of Yerushalayim I will silence the sounds of joy and gladness and the voices of bridegroom and bride; because the land will be reduced to ruins. 34 I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in the towns of Judah and the streets of Jerusalem, for the land will become desolate.