Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Job 3 SEV/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Sagradas Escrituras (1569) (SEV) New International Version (NIV)
1 Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día. 1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
2 Y exclamó Job, y dijo: 2 He said:
3 Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Varón es concebido. 3 "May the day of my birth perish, and the night it was said, 'A boy is born!'
4 Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él. 4 That day--may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it.
5 Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que lo hiciera horrible como día caluroso. 5 May darkness and deep shadow claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light.
6 Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses. 6 That night--may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
7 ¡Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción! 7 May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
8 Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto. 8 May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
9 Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no viniera , ni viera los párpados de la mañana; 9 May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
10 por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria. 10 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre? 11 "Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamase? 12 Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo, 13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
14 con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos; 14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
15 o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata. 15 with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
16 O ¿por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz? 16 Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
17 Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas. 17 There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
18 Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor. 18 Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.
19 Allí está el chico y el grande; allí es el siervo libre de su señor. 19 The small and the great are there, and the slave is freed from his master.
20 ¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo? 20 "Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
21 Que esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros. 21 to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
22 Que se alegran sobremanera, y se gozan cuando hallan el sepulcro. 22 who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
23 Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró. 23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24 Porque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas. 24 For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que temía. 25 What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
26 Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación. 26 I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil."