Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Juan 3 SEV/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Sagradas Escrituras (1569) (SEV) New International Version (NIV)
1 Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos. 1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a member of the Jewish ruling council.
2 Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no estuviere Dios con él. 2 He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him."
3 Respondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el Reino de Dios. 3 In reply Jesus declared, "I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again."
4 Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer? 4 "How can a man be born when he is old?" Nicodemus asked. "Surely he cannot enter a second time into his mother's womb to be born!"
5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios. 5 Jesus answered, "I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.
6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es. 6 Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez. 7 You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'
8 El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde vaya; así es todo aquel que es nacido del Espíritu. 8 The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit."
9 Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede esto hacerse? 9 "How can this be?" Nicodemus asked.
10 Respondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto? 10 "You are Israel's teacher," said Jesus, "and do you not understand these things?
11 De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio. 11 I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
12 Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales? 12 I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
13 Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo. 13 No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven--the Son of Man.
14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado; 14 Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up,
15 para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna. 15 that everyone who believes in him may have eternal life.
16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo Unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. 16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
17 Porque no envió Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
18 El que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del Unigénito Hijo de Dios. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.
19 Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas. 19 This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil.
20 Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece a la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas. 20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.
21 Mas el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios. 21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God."
22 Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba. 22 After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
23 Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados. 23 Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were constantly coming to be baptized.
24 Porque Juan, no había sido aún puesto en la cárcel. 24 (This was before John was put in prison.)
25 Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación. 25 An argument developed between some of John's disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
26 Y vinieron a Juan, y le dijeron: Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen a él. 26 They came to John and said to him, "Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan--the one you testified about--well, he is baptizing, and everyone is going to him."
27 Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo. 27 To this John replied, "A man can receive only what is given him from heaven.
28 Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él. 28 You yourselves can testify that I said, 'I am not the Christ but am sent ahead of him.'
29 El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido. 29 The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom's voice. That joy is mine, and it is now complete.
30 A él conviene crecer; a mí, ser disminuido. 30 He must become greater; I must become less.
31 El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla; el que viene del cielo, sobre todos es. 31 "The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
32 Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio. 32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
33 El que recibe su testimonio, éste ha puesto su sello que Dios es Verdadero. 33 The man who has accepted it has certified that God is truthful.
34 Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida. 34 For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
35 El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dio en su mano. 35 The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
36 El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que al Hijo es incrédulo, no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él. 36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God's wrath remains on him."