Juan 5 SEV/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Sagradas Escrituras (1569) (SEV) New International Version (NIV)
1 Después de estas cosas, había una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén. 1 Some time later, Jesus went up to Jerusalem for a feast of the Jews.
2 Y hay en Jerusalén a la puerta de las ovejas un estanque, que en hebreo es llamado Betesda, el cual tiene cinco portales. 2 Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesda and which is surrounded by five covered colonnades.
3 En éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua. 3 Here a great number of disabled people used to lie--the blind, the lame, the paralyzed.
4 Porque un ángel descendía a cierto tiempo al estanque, y revolvía el agua; y el que primero descendía en el estanque después del movimiento del agua, era sano de cualquier enfermedad que tuviese. 4 One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
5 Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo. 5 When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, "Do you want to get well?"
6 Cuando Jesús vio a éste echado, y supo que ya llevaba mucho tiempo, le dice: ¿Quieres ser sano? 6 "Sir," the invalid replied, "I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me."
7 Y el enfermo le respondió: Señor, no tengo hombre que cuando el agua fuere revuelta, me meta en el estanque; porque entre tanto que yo vengo, otro antes de mí ha descendido. 7 Then Jesus said to him, "Get up! Pick up your mat and walk."
8 Le dice Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda. 8 At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath,
9 Y luego aquel hombre fue sano, y tomó su lecho, y anduvo. Y era sábado aquel día. 9 and so the Jews said to the man who had been healed, "It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat."
10 Entonces los judíos decían a aquel que había sido sanado: Sábado es; no te es lícito llevar tu lecho. 10 But he replied, "The man who made me well said to me, 'Pick up your mat and walk.' "
11 Les respondió: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda. 11 So they asked him, "Who is this fellow who told you to pick it up and walk?"
12 Y le preguntaron entonces: ¿Quién es el hombre que te dijo: Toma tu lecho y anda? 12 The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.
13 Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar. 13 Later Jesus found him at the temple and said to him, "See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you."
14 Después le halló Jesús en el Templo, y le dijo: He aquí, eres ya sano; no peques más, para que no te venga alguna cosa peor. 14 The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
15 El se fue, y dio aviso a los judíos, que Jesús era el que le había sanado. 15 So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jews persecuted him.
16 Y por esta causa los judíos perseguían a Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado. 16 Jesus said to them, "My Father is always at his work to this very day, and I, too, am working."
17 Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro. 17 For this reason the Jews tried all the harder to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
18 Entonces, por tanto, más procuraban los judíos matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también a su Padre llamaba Dios, haciéndose igual a Dios. 18 Jesus gave them this answer: "I tell you the truth, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
19 Respondió entonces Jesús, y les dijo: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre; porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente. 19 For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, to your amazement he will show him even greater things than these.
20 Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará; que vosotros os maravillaréis. 20 For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
21 Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida. 21 Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
22 Porque el Padre a nadie juzga, mas todo el juicio dio al Hijo; 22 that all may honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió. 23 "I tell you the truth, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned; he has crossed over from death to life.
24 De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a juicio, mas pasó de muerte a vida. 24 I tell you the truth, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
25 De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que oyeren vivirán. 25 For as the Father has life in himself, so he has granted the Son to have life in himself.
26 Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dio también al Hijo que tuviese vida en sí mismo; 26 And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
27 y también le dio potestad de hacer juicio, por cuanto es Hijo de hombre. 27 "Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice
28 No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz; 28 and come out--those who have done good will rise to live, and those who have done evil will rise to be condemned.
29 y los que hicieron bienes, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron males, a resurrección de juicio. 29 By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
30 No puedo yo de mí mismo hacer nada; como oigo, juzgo; y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me envió, del Padre. 30 "If I testify about myself, my testimony is not valid.
31 Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero. 31 There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is valid.
32 Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero. 32 "You have sent to John and he has testified to the truth.
33 Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio a la verdad. 33 Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
34 Pero yo no tomo el testimonio de hombre; sino digo estas cosas, para que vosotros seáis salvos. 34 John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
35 El era lámpara que ardía y alumbraba; mas vosotros quisisteis recrearos por una hora a su luz. 35 "I have testimony weightier than that of John. For the very work that the Father has given me to finish, and which I am doing, testifies that the Father has sent me.
36 Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan; porque las obras que el Padre me dio que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado. 36 And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
37 Y el que me envió, el Padre, él dio testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer. 37 nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
38 Ni tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque al que él envió, a éste vosotros no creéis. 38 You diligently study the Scriptures because you think that by them you possess eternal life. These are the Scriptures that testify about me,
39 Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí. 39 yet you refuse to come to me to have life.
40 Y no queréis venir a mí, para que tengáis vida. 40 "I do not accept praise from men,
41 Gloria de los hombres no recibo. 41 but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
42 Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros. 42 I have come in my Father's name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a aquel recibiréis. 43 How can you believe if you accept praise from one another, yet make no effort to obtain the praise that comes from the only God ?
44 ¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros? Y no buscáis la gloria que de sólo Dios es. 44 "But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
45 No penséis que yo os tengo que acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis. 45 If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
46 Porque si vosotros creyeseis a Moisés, creeríais a mí; porque de mí escribió él. 46 But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?"
47 Y si a sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis a mis palabras? 47