Parallel Bible results for "Klagelieder 3"

Klagelieder 3

LUT

NIV

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
1 I am the man who has seen affliction by the rod of the LORD’s wrath.
2 Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
2 He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
3 indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
4 Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
4 He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
5 Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
6 He has made me dwell in darkness like those long dead.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
7 He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
8 Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
9 He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
10 Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
11 he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
12 He drew his bow and made me the target for his arrows.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
13 He pierced my heart with arrows from his quiver.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
14 I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
15 He has filled me with bitter herbs and given me gall to drink.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
16 He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
17 I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
18 So I say, “My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD.”
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
19 I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
20 Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
20 I well remember them, and my soul is downcast within me.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
21 Yet this I call to mind and therefore I have hope:
22 Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
22 Because of the LORD’s great love we are not consumed, for his compassions never fail.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24 I say to myself, “The LORD is my portion; therefore I will wait for him.”
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
25 The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
26 it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
27 It is good for a man to bear the yoke while he is young.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
28 Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
29 Let him bury his face in the dust— there may yet be hope.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
30 Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.
31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich;
31 For no one is cast off by the Lord forever.
32 sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
32 Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
33 Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt, {~}
33 For he does not willingly bring affliction or grief to anyone.
34 als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
34 To crush underfoot all prisoners in the land,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
35 to deny people their rights before the Most High,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
36 to deprive them of justice— would not the Lord see such things?
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl
37 Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?
38 und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
39 Why should the living complain when punished for their sins?
40 Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
42 Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
42 “We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
43 “You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
46 Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
46 “All our enemies have opened their mouths wide against us.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
47 We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction.”
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
48 Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
49 My eyes will flow unceasingly, without relief,
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
51 What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
52 Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache; {~}
52 Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
53 sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
53 They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
54 sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
54 the waters closed over my head, and I thought I was about to perish.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
55 I called on your name, LORD, from the depths of the pit.
56 und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
56 You heard my plea: “Do not close your ears to my cry for relief.”
57 Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
57 You came near when I called you, and you said, “Do not fear.”
58 Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
58 You, Lord, took up my case; you redeemed my life.
59 Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
59 LORD, you have seen the wrong done to me. Uphold my cause!
60 Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
60 You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
61 HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
61 LORD, you have heard their insults, all their plots against me—
62 die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
62 what my enemies whisper and mutter against me all day long.
63 Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
63 Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben! {~}
64 Pay them back what they deserve, LORD, for what their hands have done.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
65 Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
66 Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.
66 Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.