| La Biblia Reina-Valera (RVR) | New International Version (NIV) |
| 1 Y ESTABA cerca el día de la fiesta de los ázimos, que se llama la Pascua. | 1 Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching, |
| 2 Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo. | 2 and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people. |
| 3 Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce; | 3 Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve. |
| 4 Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaría. | 4 And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus. |
| 5 Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero. | 5 They were delighted and agreed to give him money. |
| 6 Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle á ellos sin bulla. | 6 He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present. |
| 7 Y vino el día de los ázimos, en el cual era necesario matar la pascua. | 7 Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed. |
| 8 Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos. | 8 Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover." |
| 9 Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos? | 9 "Where do you want us to prepare for it?" they asked. |
| 10 Y él les dijo: He aquí cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua: seguidle hasta la casa donde entrare, | 10 He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters, |
| 11 Y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos? | 11 and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?' |
| 12 Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí. | 12 He will show you a large upper room, all furnished. Make preparations there." |
| 13 Fueron pues, y hallaron como les había dicho; y aparejaron la pascua. | 13 They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover. |
| 14 Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles. | 14 When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table. |
| 15 Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca; | 15 And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer. |
| 16 Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios. | 16 For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God." |
| 17 Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros; | 17 After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you. |
| 18 Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga. | 18 For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes." |
| 19 Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dió, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado: haced esto en memoria de mí. | 19 And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me." |
| 20 Asimismo también el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama. | 20 In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you. |
| 21 Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa. | 21 But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table. |
| 22 Y á la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; empero ¡ay de aquél hombre por el cual es entregado! | 22 The Son of Man will go as it has been decreed, but woe to that man who betrays him." |
| 23 Ellos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto. | 23 They began to question among themselves which of them it might be who would do this. |
| 24 Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor. | 24 Also a dispute arose among them as to which of them was considered to be greatest. |
| 25 Entonces él les dijo: Los reyes de las gentes se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores: | 25 Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors. |
| 26 Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve. | 26 But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves. |
| 27 Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta á la mesa, ó el que sirve? ¿No es el que se sienta á la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve. | 27 For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves. |
| 28 Empero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones: | 28 You are those who have stood by me in my trials. |
| 29 Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó á mí, | 29 And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me, |
| 30 Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel. | 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel. |
| 31 Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo; | 31 "Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat. |
| 32 Mas yo he rogado por ti que tu fe no falte: y tú, una vez vuelto, confirma á tus hermanos. | 32 But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers." |
| 33 Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte. | 33 But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death." |
| 34 Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces. | 34 Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me." |
| 35 Y á ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada. | 35 Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered. |
| 36 Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada. | 36 He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one. |
| 37 Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que está escrito de mí, cumplimiento tiene. | 37 It is written: 'And he was numbered with the transgressors'; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment." |
| 38 Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta. | 38 The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied. |
| 39 Y saliendo, se fué, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron. | 39 Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him. |
| 40 Y como llegó á aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación. | 40 On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation." |
| 41 Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró, | 41 He withdrew about a stone's throw beyond them, knelt down and prayed, |
| 42 Diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; empero no se haga mi voluntad, sino la tuya. | 42 "Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done." |
| 43 Y le apareció un ángel del cielo confortándole. | 43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him. |
| 44 Y estando en agonía, oraba más intensamente: y fué su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra. | 44 And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground. |
| 45 Y como se levantó de la oración, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza; | 45 When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow. |
| 46 Y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad que no entréis en tentación. | 46 "Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation." |
| 47 Estando él aún hablando, he aquí una turba; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegóse á Jesús para besarlo. | 47 While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him, |
| 48 Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre? | 48 but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?" |
| 49 Y viendo los que estaban con él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos á cuchillo? | 49 When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?" |
| 50 Y uno de ellos hirió á un siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha. | 50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear. |
| 51 Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó. | 51 But Jesus answered, "No more of this!" And he touched the man's ear and healed him. |
| 52 Y Jesús dijo á los que habían venido á él, los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados del templo, y los ancianos: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos? | 52 Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs? |
| 53 Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas. | 53 Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns." |
| 54 Y prendiéndole trajéronle, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos. | 54 Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance. |
| 55 Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos. | 55 But when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them. |
| 56 Y como una criada le vió que estaba sentado al fuego, fijóse en él, y dijo: Y éste con él estaba. | 56 A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him." |
| 57 Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco. | 57 But he denied it. "Woman, I don't know him," he said. |
| 58 Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy. | 58 A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied. |
| 59 Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es Galileo. | 59 About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean." |
| 60 Y Pedro dijo: Hombre, no sé qué dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó. | 60 Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed. |
| 61 Entonces, vuelto el Señor, miró á Pedro: y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces. | 61 The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the rooster crows today, you will disown me three times." |
| 62 Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente. | 62 And he went outside and wept bitterly. |
| 63 Y los hombres que tenían á Jesús, se burlaban de él hiriéndole; | 63 The men who were guarding Jesus began mocking and beating him. |
| 64 Y cubriéndole, herían su rostro, y preguntábanle, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió. | 64 They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?" |
| 65 Y decían otras muchas cosas injuriándole. | 65 And they said many other insulting things to him. |
| 66 Y cuando fué de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron á su concilio, | 66 At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and teachers of the law, met together, and Jesus was led before them. |
| 67 Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínos lo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis; | 67 "If you are the Christ, " they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me, |
| 68 Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis: | 68 and if I asked you, you would not answer. |
| 69 Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios. | 69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God." |
| 70 Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy. | 70 They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am." |
| 71 Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros lo hemos oído de su boca. | 71 Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips." |
| The Reina-Valera is in the public domain. (La Biblia Reina-Valera - Espanol Online) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |