Parallel Bible results for "Marcos 6"

Marcos 6

BLA

NIV

1 El se marchó de allí y llegó<***> a su pueblo; y sus discípulos le siguieron<***>.
1 Jesus left there and went to his hometown, accompanied by his disciples.
2 Cuando llegó el día de reposo comenzó a enseñar en la sinagoga; y muchos que le escuchaban se asombraban, diciendo: ¿Dónde obtuvo éste tales cosas, y cuál es esta sabiduría que le ha sido dada, y estos milagros que hace con sus manos?
2 When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed. “Where did this man get these things?” they asked. “What’s this wisdom that has been given him? What are these remarkable miracles he is performing?
3 ¿No es éste el carpintero, el hijo de María, y hermano de Jacobo , José, Judas y Simón? ¿No están sus hermanas aquí con nosotros? Y se escandalizaban a causa de El.
3 Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren’t his sisters here with us?” And they took offense at him.
4 Y Jesús les dijo: No hay profeta sin honra sino en su propia tierra, y entre sus parientes, y en su casa.
4 Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town, among his relatives and in his own home.”
5 Y no pudo hacer allí ningún milagro; sólo sanó a unos pocos enfermos sobre los cuales puso sus manos.
5 He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.
6 Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor enseñando.
6 He was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village.
7 Entonces llamó<***> a los doce y comenzó a enviarlos de dos en dos, dándoles autoridad sobre los espíritus inmundos;
7 Calling the Twelve to him, he began to send them out two by two and gave them authority over impure spirits.
8 y les ordenó que no llevaran nada para el camino, sino sólo un bordón; ni pan, ni alforja, ni dinero en el cinto;
8 These were his instructions: “Take nothing for the journey except a staff—no bread, no bag, no money in your belts.
9 sino calzados con sandalias. No llevéis dos túnicas
9 Wear sandals but not an extra shirt.
10 les dijoy dondequiera que entréis en una casa, quedaos allí hasta que salgáis de la población.
10 Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.
11 Y en cualquier lugar que no os reciban ni os escuchen, al salir de allí, sacudid el polvo de la planta de vuestros pies en testimonio contra ellos.
11 And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet as a testimony against them.”
12 Y saliendo, predicaban que todos se arrepintieran.
12 They went out and preached that people should repent.
13 Y echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite a muchos enfermos y los sanaban.
13 They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
14 El rey Herodes se enteró de esto, pues el nombre de Jesús se había hecho célebre, y la gente decía: Juan el Bautista ha resucitado de entre los muertos, por eso es que estos poderes milagrosos actúan en él.
14 King Herod heard about this, for Jesus’ name had become well known. Some were saying, “John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
15 Pero otros decían: Es Elías. Y decían otros: Es un profeta, como uno de los profetas antiguos.
15 Others said, “He is Elijah.” And still others claimed, “He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
16 Y al oír esto Herodes, decía: Juan, a quien yo decapité, ha resucitado.
16 But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised from the dead!”
17 Porque Herodes mismo había enviado a prender a Juan y lo había encadenado en la cárcel por causa de Herodías, mujer de su hermano Felipe, pues Herodes se había casado con ella.
17 For Herod himself had given orders to have John arrested, and he had him bound and put in prison. He did this because of Herodias, his brother Philip’s wife, whom he had married.
18 Porque Juan le decía a Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano.
18 For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
19 Y Herodías le tenía rencor y deseaba matarlo, pero no podía,
19 So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to,
20 porque Herodes temía a Juan, sabiendo que era un hombre justo y santo, y lo mantenía protegido. Y cuando le oía se quedaba muy perplejo, pero le gustaba escucharlo.
20 because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled ; yet he liked to listen to him.
21 Pero llegó un día oportuno, cuando Herodes, siendo su cumpleaños, ofreció un banquete a sus nobles y comandantes y a los principales de Galilea;
21 Finally the opportune time came. On his birthday Herod gave a banquet for his high officials and military commanders and the leading men of Galilee.
22 y cuando la hija misma de Herodías entró y danzó, agradó a Herodes y a los que se sentaban a la mesa con él; y el rey dijo a la muchacha: Pídeme lo que quieras y te lo daré.
22 When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, “Ask me for anything you want, and I’ll give it to you.”
23 Y le juró: Te daré lo que me pidas, hasta la mitad de mi reino.
23 And he promised her with an oath, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
24 Ella salió y dijo a su madre: ¿Qué pediré? Y ella le respondió: La cabeza de Juan el Bautista.
24 She went out and said to her mother, “What shall I ask for?” “The head of John the Baptist,” she answered.
25 Enseguida ella se presentó apresuradamente ante el rey con su petición, diciendo: Quiero que me des ahora mismo la cabeza de Juan el Bautista en una bandeja.
25 At once the girl hurried in to the king with the request: “I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter.”
26 Y aunque el rey se puso muy triste, sin embargo a causa de sus juramentos y de los que se sentaban con él a la mesa, no quiso desairarla.
26 The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her.
27 Y al instante el rey envió a un verdugo y le ordenó que trajera la cabeza de Juan. Y él fue y lo decapitó en la cárcel,
27 So he immediately sent an executioner with orders to bring John’s head. The man went, beheaded John in the prison,
28 y trajo su cabeza en una bandeja, y se la dio a la muchacha, y la muchacha se la dio a su madre.
28 and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother.
29 Cuando sus discípulos oyeron esto, fueron y se llevaron el cuerpo y le dieron sepultura.
29 On hearing of this, John’s disciples came and took his body and laid it in a tomb.
30 Los apóstoles se reunieron<***> con Jesús, y le informaron sobre todo lo que habían hecho y enseñado.
30 The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
31 Y El les dijo<***>: Venid, apartaos de los demás a un lugar solitario y descansad un poco. (Porque había muchos que iban y venían, y ellos no tenían tiempo ni siquiera para comer.)
31 Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, “Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest.”
32 Y se fueron en la barca a un lugar solitario, apartado.
32 So they went away by themselves in a boat to a solitary place.
33 Pero la gente los vio partir, y muchos los reconocieron y juntos corrieron allá a pie de todas las ciudades, y llegaron antes que ellos.
33 But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them.
34 Al desembarcar, El vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos, porque eran como ovejas sin pastor; y comenzó a enseñarles muchas cosas.
34 When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
35 Y cuando era ya muy tarde, sus discípulos se le acercaron, diciendo: El lugar está desierto y ya es muy tarde;
35 By this time it was late in the day, so his disciples came to him. “This is a remote place,” they said, “and it’s already very late.
36 despídelos para que vayan a los campos y aldeas de alrededor, y se compren algo de comer.
36 Send the people away so that they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”
37 Pero respondiendo El, les dijo: Dadles vosotros de comer. Y ellos le dijeron<***>: ¿Quieres que vayamos y compremos doscientos denarios de pan y les demos de comer?
37 But he answered, “You give them something to eat.”They said to him, “That would take more than half a year’s wages ! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?”
38 Y El les dijo<***>: ¿Cuántos panes tenéis? Id y ved. Y cuando se cercioraron le dijeron<***>: Cinco, y dos peces.
38 “How many loaves do you have?” he asked. “Go and see.”When they found out, they said, “Five—and two fish.”
39 Y les mandó que todos se recostaran por grupos sobre la hierba verde.
39 Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
40 Y se recostaron por grupos de cien y de cincuenta.
40 So they sat down in groups of hundreds and fifties.
41 Entonces El tomó los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo, los bendijo, y partió los panes y los iba dando a los discípulos para que se los sirvieran; también repartió los dos peces entre todos.
41 Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to distribute to the people. He also divided the two fish among them all.
42 Todos comieron y se saciaron.
42 They all ate and were satisfied,
43 Y recogieron doce cestas llenas de los pedazos, y también de los peces.
43 and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.
44 Los que comieron los panes eran cinco mil hombres.
44 The number of the men who had eaten was five thousand.
45 Enseguida hizo que sus discípulos subieran a la barca y fueran delante de El al otro lado, a Betsaida, mientras El despedía a la multitud.
45 Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
46 Y después de despedirse de ellos, se fue al monte a orar.
46 After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
47 Al anochecer, la barca estaba en medio del mar, y El estaba solo en tierra.
47 Later that night, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
48 Y al verlos remar fatigados, porque el viento les era contrario, como a la cuarta vigilia de la noche, fue<***> hacia ellos andando sobre el mar, y quería pasarles de largo.
48 He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. Shortly before dawn he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them,
49 Pero cuando ellos le vieron andando sobre el mar, pensaron que era un fantasma y se pusieron a gritar;
49 but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,
50 porque todos le vieron y se turbaron. Pero enseguida El habló con ellos y les dijo<***>: ¡Tened ánimo; soy yo, no temáis!
50 because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
51 Y subió con ellos a la barca, y el viento se calmó; y ellos estaban asombrados en gran manera,
51 Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,
52 porque no habían entendido lo de los panes, sino que su mente estaba embotada.
52 for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
53 Terminada la travesía, llegaron a tierra en Genesaret, y atracaron.
53 When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.
54 Cuando salieron de la barca, enseguida la gente reconoció a Jesús,
54 As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus.
55 y recorrieron apresuradamente toda aquella comarca, y comenzaron a traer a los enfermos en sus camillas adonde oían decir que El estaba.
55 They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was.
56 Y dondequiera que El entraba en aldeas, ciudades o campos, ponían a los enfermos en las plazas, y le rogaban que les permitiera tocar siquiera el borde de su manto; y todos los que lo tocaban quedaban curados.
56 And wherever he went—into villages, towns or countryside—they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.