Matthew 27 TYN/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Tyndale (TYN) New International Version (NIV)
1 When the mornynge was come all ye chefe prestes and the elders of ye people helde a counsayle agenst Iesu to put him to deeth 1 Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people came to the decision to put Jesus to death.
2 and brought him bounde and delivered him vnto Poncius Pilate the debite. 2 They bound him, led him away and handed him over to Pilate, the governor.
3 Then when Iudas which betrayed him sawe that he was condempned he repented him sylfe and brought ageyne the .xxx. plattes of sylver to ye chefe prestes and elders 3 When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders.
4 sayinge: I have synned betrayinge the innocent bloud. And they sayde: what is that to vs? Se thou to that. 4 "I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."
5 And he cast doune the sylver plattes in the temple and departed and went and hounge him sylfe. 5 So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
6 And the chefe prestes toke the sylver plattes and sayd: it is not lawfull for to put them in to the treasury because it is the pryce of bloud. 6 The chief priests picked up the coins and said, "It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money."
7 And they toke counsell and bought with them a potters felde to bury strangers in. 7 So they decided to use the money to buy the potter's field as a burial place for foreigners.
8 Wherfore that felde is called the felde of bloud vntyll this daye. 8 That is why it has been called the Field of Blood to this day.
9 Then was fulfylled that which was spoken by Ieremy the Prophet sayinge: and they toke .xxx. sylver plattes the prise of him that was valued whom they bought of the chyldren of Israel 9 Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: "They took the thirty silver coins, the price set on him by the people of Israel,
10 and they gave them for the potters felde as the Lorde appoynted me. 10 and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded me."
11 Iesus stode before the debite: and the debite axed him sayinge: Arte thou the kynge of ye Iues? Iesus sayd vnto him: Thou sayest 11 Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied.
12 and when he was accused of ye chefe prestes and elders he answered nothinge. 12 When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.
13 Then sayd Pilate vnto him: hearest thou not how many thinges they laye ageynste ye? 13 Then Pilate asked him, "Don't you hear the testimony they are bringing against you?"
14 And he answered him to never a worde: in so moche that the debite marveylled greatlie. 14 But Jesus made no reply, not even to a single charge--to the great amazement of the governor.
15 At that feest the debite was wonte to deliver vnto ye people a presoner whom they wolde desyer. 15 Now it was the governor's custom at the Feast to release a prisoner chosen by the crowd.
16 He had then a notable presoner called Barrabas. 16 At that time they had a notorious prisoner, called Barabbas.
17 And when they were gadered together Pilate sayde vnto the: whether wyll ye that I geve losse vnto you Barrabas or Iesus which is called Christ? 17 So when the crowd had gathered, Pilate asked them, "Which one do you want me to release to you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
18 For he knewe well that for envie they had delivred him. 18 For he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him.
19 When he was set doune to geve iudgemet his wyfe sent to him sayinge: have thou nothinge to do with that iuste man. For I have suffered many thinges this daye in a dreame about him. 19 While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him this message: "Don't have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him."
20 But the chefe preestes and the elders had parswaded the people that they shulde axe Barrabas and shulde destroye Iesus. 20 But the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and to have Jesus executed.
21 Then the debite answered and sayde vnto them: whether of the twayne wyll ye that I let loosse vnto you? And they sayde Barrabas. 21 "Which of the two do you want me to release to you?" asked the governor. "Barabbas," they answered.
22 Pilate sayde vnto them: what shall I do then with Iesus which is called Christ? They all sayde to him: let him be crucified. 22 "What shall I do, then, with Jesus who is called Christ?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!"
23 Then sayde the debite: what evyll hath he done? And they cryed the more sayinge: let him be crucified. 23 "Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"
24 When Pilate sawe that he prevayled nothinge but that moare busines was made he toke water and wasshed his hondes before ye people sayinge: I am innocent of the bloud of this iuste person and that ye shall se. 24 When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man's blood," he said. "It is your responsibility!"
25 Then answered all the people and sayde: his bloud be on vs and on oure chyldren. 25 All the people answered, "Let his blood be on us and on our children!"
26 Then let he Barrabas loose vnto them and scourged Iesus and delivered him to be crucified. 26 Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
27 Then the soudeours of the debite toke Iesus vnto the comen hall and gaddered vnto him all the company. 27 Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him.
28 And they stripped him and put on him a purpyll roobe 28 They stripped him and put a scarlet robe on him,
29 and platted a croune of thornes and put vpon his heed and a rede in his ryght honde: and bowed their knees before him and mocked him saying: hayle kinge of the Iewes: 29 and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand and knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said.
30 and spitted vpon him and toke the rede and smoote him on the heed. 30 They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.
31 And when they had mocked him they toke the robe of him ageyne and put his awne reymet on him and leed him awaye to crucify him. 31 After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.
32 And as they came out they fonnde a man of Cyren named Simon: him they compelled to beare his crosse. 32 As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
33 And whe they cam vnto ye place called Golgotha (that is to saye a place of deed mens sculles) 33 They came to a place called Golgotha (which means The Place of the Skull).
34 they gave him veneger to drinke mengled with gall. And when he had tasted therof he wolde not drinke. 34 There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.
35 When they had crucified him they parted his garmentes and did cast lottes: to fulfyll that was spoken by the prophet. They deuyded my garmetes amonge them: and apon my vesture did cast loottes. 35 When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
36 And they sate and watched him there. 36 And sitting down, they kept watch over him there.
37 And they set vp over his heed the cause of his deeth written. This is Iesus the kynge of the Iewes. 37 Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
38 And ther were two theves crucified with him one on ye right honde and another on the lyfte. 38 Two robbers were crucified with him, one on his right and one on his left.
39 They that passed by revyled him waggynge ther heeddes 39 Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
40 and sayinge: Thou that destroyest the temple of God and byldest it in thre dayes save thy sylfe. If thou be ye sonne of God come doune from the crosse. 40 and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself ! Come down from the cross, if you are the Son of God!"
41 Lykwyse also the hye prestes mockinge him with the scribes aud elders sayde: 41 In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.
42 He saved other him sylfe he can not save. If he be ye kynge of Israel: let him now come doune from the crosse and we will beleve him. 42 "He saved others," they said, "but he can't save himself ! He's the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
43 He trusted in God let him deliver him now yf he will have him: for he sayde I am the sonne of God. 43 He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, 'I am the Son of God.' "
44 That same also the theves which were crucified with him cast in his tethe. 44 In the same way the robbers who were crucified with him also heaped insults on him.
45 From the sixte houre was there dercknes over all the londe vnto the nynth houre. 45 From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
46 And about ye nynth houre Iesus cryed with a loude voyce sayinge: Eli Eli lama asbathani. That is to saye my God my God why hast thou forsaken me? 46 About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, ""Eloi, Eloi," "lama" "sabachthani?""--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
47 Some of them that stode there when they herde that sayde: This man calleth for Helyas. 47 When some of those standing there heard this, they said, "He's calling Elijah."
48 And streyght waye one of them ranne and toke a sponge and filled it full of veneger and put it on a rede and gave him to drinke. 48 Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink.
49 Other sayde let be: let vs se whyther Helyas will come and deliver him. 49 The rest said, "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him."
50 Iesus cryed agayne with a lowde voyce and yelded vp the goost. 50 And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
51 And beholde the vayle of the temple dyd rent in twayne from ye toppe to the bottome and the erth dyd quake and the stones dyd rent 51 At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook and the rocks split.
52 and graves dyd open: and the bodies of many sainctes which slept arose 52 The tombs broke open and the bodies of many holy people who had died were raised to life.
53 and came out of ye graves after his resurreccion and came into the holy cite and appered vnto many. 53 They came out of the tombs, and after Jesus' resurrection they went into the holy city and appeared to many people.
54 When the Centurion and they that were with him watchinge Iesus sawe ye erth quake and those thinges which hapened they feared greatly sayinge. Of a surete this was the sonne of God. 54 When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, "Surely he was the Son of God!"
55 And many wemen were there beholdinge him a farre of which folowed Iesus fro Galile ministringe vnto him. 55 Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.
56 Amonge which was Mary Magdalen and Mary the mother of Iames and Ioses and ye mother of zebedes chyldren. 56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's sons.
57 When the even was come there came a ryche man of Aramathia named Ioseph which same also was Iesus disciple. 57 As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
58 He went to Pilate and begged the body of Iesus. Then Pilate commaunded the body to be delivered. 58 Going to Pilate, he asked for Jesus' body, and Pilate ordered that it be given to him.
59 And Ioseph toke the body and wrapped it in a clene lynnyn clooth 59 Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
60 and put it in his newe tombe which he had hewen out even in the roke and rolled a greate stone to the dore of ye sepulcre and departed. 60 and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away.
61 And there was Mary Magdalene and the other Mary sittynge over ageynste the sepulcre. 61 Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
62 The nexte daye that foloweth good frydaye the hye prestes and pharises got them selves to Pilate 62 The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.
63 and sayde: Syr we remember yt this deceaver sayde whyll he was yet alyve After thre dayes I will aryse agayne. 63 "Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise again.'
64 Commaunde therfore that the sepulcre be made sure vntyll ye thyrd daye lest paraventure his disciples come and steale him awaye and saye vnto the people he is rysen from deeth and the laste erroure be worsse then the fyrst. 64 So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first."
65 Pilate sayde vnto them. Take watche men: Go and make it as sure as ye can. 65 "Take a guard," Pilate answered. "Go, make the tomb as secure as you know how."
66 And they went and made the sepulcre sure with watche men and sealed the stone. 66 So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.