Matthew 7 TYN/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Tyndale (TYN) New International Version (NIV)
1 Iudge not that ye be not iudged. 1 "Do not judge, or you too will be judged.
2 For as ye iudge so shall ye be iudged. And wt what mesure ye mete wt the same shall it be mesured to you agayne. 2 For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
3 Why seist thou a moote in thy brothers eye and perceavest not the beame yt ys yn thyne awne eye. 3 "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?
4 Or why sayest thou to thy brother: suffre me to plucke oute the moote oute of thyne eye and behold a beame is in thyne awne eye. 4 How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye?
5 Ypocryte fyrst cast oute the beame oute of thyne awne eye and then shalte thou se clearly to plucke oute the moote out of thy brothers eye. 5 You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
6 Geve not that which is holy to dogges nether cast ye youre pearles before swyne lest they treade them vnder their fete and ye other tourne agayne and all to rent you. 6 "Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
7 Axe and it shalbe geven you. Seke and ye shall fynd. knocke and it shalbe opened vnto you. 7 "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
8 For whosoever axeth receaveth and he yt seketh fyndeth and to hym that knocketh it shalbe opened. 8 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
9 Ys there eny man amoge you which if his sonne axed hym bread wolde offer him astone? 9 "Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
10 Or if he axed fysshe wolde he proffer hym a serpet? 10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?
11 Yf ye then which are evyll cane geve to youre chyldren good gyftes: how moche moore shall youre father which is in heve geve good thynges to them yt axe hym? 11 If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him!
12 Therfore whatsoever ye wolde that men shulde do to you even so do ye to them. This ys the lawe and the Prophettes. 12 So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
13 Enter in at the strayte gate: for wyde is ye gate and broade is the waye that leadeth to destruccion: and many ther be which goo yn therat. 13 "Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
14 But strayte is the gate and narowe ys the waye which leadeth vnto lyfe: and feawe there be that fynde it. 14 But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.
15 Beware of false Prophetes which come to you in shepes clothinge but inwardly they are ravenynge wolves. 15 "Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
16 Ye shall knowe them by their frutes. Do men gaddre grapes of thornes? or figges of bryres? 16 By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
17 Euen soo every good tree bryngeth forthe good frute. But a corrupte tree bryngethe forthe evyll frute. 17 Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
18 A good tree canot brynge forthe bad frute: nor yet a bad tree can bringe forthe good frute. 18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
19 Every tree that bryngethe not forthe good frute shalbe hewe doune and cast into the fyre. 19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 Wherfore by their frutes ye shall knowe the. 20 Thus, by their fruit you will recognize them.
21 Not all they that saye vnto me Master Master shall enter in to the kyngdome of heven: but he that dothe my fathers will which ys in heven. 21 "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.
22 Many will saye to me in that daye Master master have we not in thy name prophesied? And in thy name have caste oute devyls? And in thy name have done many miracles? 22 Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demons and perform many miracles?'
23 And then will I knowlege vnto them that I never knewe them. Departe from me ye workers of iniquite. 23 Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Away from me, you evildoers!'
24 Whosoever heareth of me these sayinges and doethe the same I wyll lyken hym vnto a wyse man which bylt hys housse on a rocke: 24 "Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
25 and aboundance of rayne descended and the fluddes came and the wyndes blewe and bet vpon that same housse and it fell not because it was grounded on the rocke. 25 The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
26 And whosoever heareth of me these sayinges and doth the not shalbe lykened vnto a folysh man which bilt hys housse apo the sondes: 26 But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
27 and abundauce of rayne descended and the fluddes came and ye wyndes blewe and beet vpon that housse and it fell and great was the fall of it. 27 The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash."
28 And it came to passe that when Iesus had ended these saynges the people were astonnyed at hys doctryne. 28 When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,
29 For he taught them as one havynge power and not as the Scribes. 29 because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law.