Parallel Bible results for "Matthieu 4"

Matthieu 4

OST

NIV

1 Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert pour être tenté par le diable.
1 Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2 Et après qu'il eut jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
2 After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
3 Et s'étant approché de lui, le tentateur lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
3 The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
4 Mais Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
4 Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’”
5 Alors le diable le mena dans la ville sainte, et le mit sur le haut du temple;
5 Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.
6 Et il lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit qu'il ordonnera à ses anges d'avoir soin de toi; et ils te porteront dans leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre quelque pierre.
6 “If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down. For it is written: “ ‘He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.’ ”
7 Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
7 Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
8 Le diable le mena encore sur une montagne fort haute, et lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire;
8 Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.
9 Et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m'adores.
9 “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
10 Alors Jésus lui dit: Arrière, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
10 Jesus said to him, “Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’”
11 Alors le diable le laissa; et voici des anges vinrent, et le servirent.
11 Then the devil left him, and angels came and attended him.
12 Or Jésus, ayant appris que Jean avait été mis en prison, se retira dans la Galilée.
12 When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
13 Et ayant quitté Nazareth, il vint demeurer à Capernaüm, ville proche de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephthali;
13 Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali—
14 En sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes:
14 to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
15 Pays de Zabulon et de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des gentils!
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali, the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—
16 Le peuple qui était assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière; et la lumière s'est levée sur ceux qui étaient assis dans la région et dans l'ombre de la mort.
16 the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.”
17 Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire: Repentez-vous; car le royaume des cieux est proche.
17 From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
18 Et Jésus, marchant le long de la mer de Galilée, vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient leurs filets dans la mer, car ils étaient pêcheurs.
18 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
19 Et il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
19 “Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”
20 Et eux, laissant aussitôt leurs filets, le suivirent.
20 At once they left their nets and followed him.
21 De là étant allé plus avant, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, dans une barque, avec Zébédée, leur père, qui raccommodaient leurs filets, et il les appela.
21 Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
22 Et eux, laissant aussitôt leur barque et leur père, le suivirent.
22 and immediately they left the boat and their father and followed him.
23 Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l'évangile du royaume de Dieu, et guérissant toutes sortes de maladies et toutes sortes de langueurs parmi le peuple.
23 Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
24 Et sa renommée se répandit par toute la Syrie; et on lui présentait tous ceux qui étaient malades, et atteints de divers maux et tourments, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait.
24 News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.
25 Et une grande multitude le suivit de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d'au-delà du Jourdain.
25 Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.