Parallel Bible results for "Proverbes 31"

Proverbes 31

LSG

NIV

1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1 The sayings of King Lemuel—an inspired utterance his mother taught him.
2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
2 Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers!
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.
4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
4 It is not for kings, Lemuel— it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
5 lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6 Let beer be for those who are perishing, wine for those who are in anguish!
7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
7 Let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
8 Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
9 Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
10 A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
11 Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
11 Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
12 She brings him good, not harm, all the days of her life.
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
15 She gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her female servants.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
16 She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
17 She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
18 Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
18 She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
19 In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
20 She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
21 When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
22 She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
23 Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
24 She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
25 She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
26 She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
28 Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
29 “Many women do noble things, but you surpass them all.”
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
30 Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.