Parallel Bible results for "Revelation 2"

Revelation 2

VUL

NIV

1 angelo Ephesi ecclesiae scribe haec dicit qui tenet septem stellas in dextera sua qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum
1 “To the angelof the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands.
2 scio opera tua et laborem et patientiam tuam et quia non potes sustinere malos et temptasti eos qui se dicunt apostolos et non sunt et invenisti eos mendaces
2 I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked people, that you have tested those who claim to be apostles but are not, and have found them false.
3 et patientiam habes et sustinuisti propter nomen meum et non defecisti
3 You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
4 sed habeo adversus te quod caritatem tuam primam reliquisti
4 Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first.
5 memor esto itaque unde excideris et age paenitentiam et prima opera fac sin autem venio tibi et movebo candelabrum tuum de loco suo nisi paenitentiam egeris
5 Consider how far you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place.
6 sed hoc habes quia odisti facta Nicolaitarum quae et ego odi
6 But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
7 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis vincenti dabo ei edere de ligno vitae quod est in paradiso Dei mei
7 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
8 et angelo Zmyrnae ecclesiae scribe haec dicit primus et novissimus qui fuit mortuus et vivit
8 “To the angel of the church in Smyrna write:These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again.
9 scio tribulationem tuam et paupertatem tuam sed dives es et blasphemaris ab his qui se dicunt Iudaeos esse et non sunt sed sunt synagoga Satanae
9 I know your afflictions and your poverty—yet you are rich! I know about the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
10 nihil horum timeas quae passurus es ecce missurus est diabolus ex vobis in carcerem ut temptemini et habebitis tribulationem diebus decem esto fidelis usque ad mortem et dabo tibi coronam vitae
10 Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor’s crown.
11 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis qui vicerit non laedetur a morte secunda
11 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. The one who is victorious will not be hurt at all by the second death.
12 et angelo Pergami ecclesiae scribe haec dicit qui habet rompheam utraque parte acutam
12 “To the angel of the church in Pergamum write:These are the words of him who has the sharp, double-edged sword.
13 scio ubi habitas ubi sedes est Satanae et tenes nomen meum et non negasti fidem meam et in diebus Antipas testis meus fidelis qui occisus est apud vos ubi Satanas habitat
13 I know where you live—where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, not even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city—where Satan lives.
14 sed habeo adversus te pauca quia habes illic tenentes doctrinam Balaam qui docebat Balac mittere scandalum coram filiis Israhel edere et fornicari
14 Nevertheless, I have a few things against you: There are some among you who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin so that they ate food sacrificed to idols and committed sexual immorality.
15 ita habes et tu tenentes doctrinam Nicolaitarum
15 Likewise, you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans.
16 similiter paenitentiam age si quo minus venio tibi cito et pugnabo cum illis in gladio oris mei
16 Repent therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.
17 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis vincenti dabo ei manna absconditum et dabo illi calculum candidum et in calculo nomen novum scriptum quod nemo scit nisi qui accipit
17 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give some of the hidden manna. I will also give that person a white stone with a new name written on it, known only to the one who receives it.
18 et angelo Thyatirae ecclesiae scribe haec dicit Filius Dei qui habet oculos ut flammam ignis et pedes eius similes orichalco
18 “To the angel of the church in Thyatira write:These are the words of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze.
19 novi opera tua et caritatem et fidem et ministerium et patientiam tuam et opera tua novissima plura prioribus
19 I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.
20 sed habeo adversus te quia permittis mulierem Hiezabel quae se dicit propheten docere et seducere servos meos fornicari et manducare de idolothytis
20 Nevertheless, I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophet. By her teaching she misleads my servants into sexual immorality and the eating of food sacrificed to idols.
21 et dedi illi tempus ut paenitentiam ageret et non vult paeniteri a fornicatione sua
21 I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.
22 ecce mitto eam in lectum et qui moechantur cum ea in tribulationem maximam nisi paenitentiam egerint ab operibus eius
22 So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways.
23 et filios eius interficiam in morte et scient omnes ecclesiae quia ego sum scrutans renes et corda et dabo unicuique vestrum secundum opera vestra
23 I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.
24 vobis autem dico ceteris qui Thyatirae estis quicumque non habent doctrinam hanc qui non cognoverunt altitudines Satanae quemadmodum dicunt non mittam super vos aliud pondus
24 Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan’s so-called deep secrets, ‘I will not impose any other burden on you,
25 tamen id quod habetis tenete donec veniam
25 except to hold on to what you have until I come.’
26 et qui vicerit et qui custodierit usque in finem opera mea dabo illi potestatem super gentes
26 To the one who is victorious and does my will to the end, I will give authority over the nations—
27 et reget illas in virga ferrea tamquam vas figuli confringentur
27 that one ‘will rule them with an iron scepter and will dash them to pieces like pottery’—just as I have received authority from my Father.
28 sicut et ego accepi a Patre meo et dabo illi stellam matutinam
28 I will also give that one the morning star.
29 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis
29 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.