Parallel Bible results for "exodus 25:10-40"

Exodus 25:10-40

VULA

NIV

10 arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
10 “Have them make an ark of acacia wood—two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
11 et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
11 Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.
12 et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
12 Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
13 facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
13 Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
14 inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
14 Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
15 The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
16 ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
16 Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you.
17 facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
17 “Make an atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
18 duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
18 And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero
19 Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
20 utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
20 The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi
21 Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you.
22 inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
22 There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
23 facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
23 “Make a table of acacia wood—two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.
24 et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
24 Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
25 Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
26 quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
26 Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
27 subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
27 The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
28 ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
28 Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
29 parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
29 And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
30 et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
30 Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
31 facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
31 “Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
32 sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other.
33 tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
33 Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
34 And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
35 spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
35 One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair—six branches in all.
36 et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
36 The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
37 facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
37 “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
38 emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
38 Its wick trimmers and trays are to be of pure gold.
39 omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
39 A talent of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.
40 inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
40 See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.