Parallel Bible results for "1 Corintios 15"

1 Corintios 15

BLA

NIV

1 Ahora os hago saber, hermanos, el evangelio que os prediqué, el cual también recibisteis, en el cual también estáis firmes,
1 Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
2 por el cual también sois salvos, si retenéis la palabra que os prediqué, a no ser que hayáis creído en vano.
2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
3 Porque yo os entregué en primer lugar lo mismo que recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;
3 For what I received I passed on to you as of first importance : that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 que fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 que se apareció a Cefas y después a los doce;
5 and that he appeared to Cephas, and then to the Twelve.
6 luego se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales viven aún, pero algunos ya duermen;
6 After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
7 después se apareció a Jacobo , luego a todos los apóstoles,
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
8 y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí.
8 and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
9 Porque yo soy el más insignificante de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la iglesia de Dios.
9 For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia para conmigo no resultó vana; antes bien he trabajado mucho más que todos ellos, aunque no yo, sino la gracia de Dios en mí.
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
11 Sin embargo, haya sido yo o ellos, así predicamos y así creísteis.
11 Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
13 Y si no hay resurrección de muertos, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;
13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
14 y si Cristo no ha resucitado, vana es entonces nuestra predicación, y vana también vuestra fe.
14 And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
15 Aún más, somos hallados testigos falsos de Dios, porque hemos testificado contra Dios que El resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.
15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
16 Pues si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;
16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
17 y si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es falsa; todavía estáis en vuestros pecados.
17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
18 Entonces también los que han dormido en Cristo han perecido.
18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
19 Si hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima.
19 If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
20 Mas ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron.
20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 Porque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos.
21 For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
22 Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.
22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
23 Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo en su venida;
23 But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
24 entonces vendrá el fin, cuando entregue el reino al Dios y Padre, después que haya abolido todo dominio y toda autoridad y poder.
24 Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
25 Pues El debe reinar hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Y el último enemigo que será abolido es la muerte.
26 The last enemy to be destroyed is death.
27 Porque EL HA PUESTO TODO EN SUJECION BAJO SUS PIES. Pero cuando dice que todas las cosas le están sujetas, es evidente que se exceptúa a aquel que ha sometido a El todas las cosas.
27 For he “has put everything under his feet.” Now when it says that “everything” has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.
28 Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a aquel que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
28 When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
29 De no ser así, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? Si de ninguna manera los muertos resucitan, ¿por qué, entonces, se bautizan por ellos?
29 Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
30 Y también, ¿por qué estamos en peligro a toda hora?
30 And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
31 Os aseguro, hermanos, por la satisfacción que siento por vosotros en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte .
31 I face death every day—yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
32 Si por motivos humanos luché contra fieras en Efeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, COMAMOS Y BEBAMOS, QUE MAÑANA MORIREMOS.
32 If I fought wild beasts in Ephesus with no more than human hopes, what have I gained? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
33 No os dejéis engañar: Las malas compañías corrompen las buenas costumbres.
33 Do not be misled: “Bad company corrupts good character.”
34 Sed sobrios, como conviene, y dejad de pecar; porque algunos no tienen conocimiento de Dios. Para verguenza vuestra lo digo.
34 Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God—I say this to your shame.
35 Pero alguno dirá: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen?
35 But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
36 ¡Necio! Lo que tú siembras no llega a tener vida si antes no muere;
36 How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
37 y lo que siembras, no siembras el cuerpo que nacerá, sino grano desnudo, quizás de trigo o de alguna otra especie.
37 When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
38 Pero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.
38 But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
39 No toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces.
39 Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
40 Hay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.
40 There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
41 Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria.
41 The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
42 Así es también la resurrección de los muertos. Se siembra un cuerpo corruptible, se resucita un cuerpo incorruptible;
42 So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
43 se siembra en deshonra, se resucita en gloria; se siembra en debilidad, se resucita en poder;
43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 se siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
45 Así también está escrito: El primer HOMBRE, Adán, FUE HECHO ALMA VIVIENTE. El último Adán, espíritu que da vida.
45 So it is written: “The first man Adam became a living being” ; the last Adam, a life-giving spirit.
46 Sin embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.
46 The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
47 El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es del cielo.
47 The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
48 Como es el terrenal, así son también los que son terrenales; y como es el celestial, así son también los que son celestiales.
48 As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
49 Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.
49 And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man.
50 Y esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible.
50 I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
51 He aquí, os digo un misterio: no todos dormiremos, pero todos seremos transformados
51 Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—
52 en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final; pues la trompeta sonará y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
52 in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.
53 For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
54 Pero cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: DEVORADA HA SIDO LA MUERTE en victoria.
54 When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: “Death has been swallowed up in victory.”
55 ¿DONDE ESTA, OH MUERTE, TU VICTORIA? ¿DONDE, OH SEPULCRO, TU AGUIJON?
55 “Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?”
56 El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley;
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 pero a Dios gracias, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
57 But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Por tanto, mis amados hermanos, estad firmes, constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.
58 Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.