Parallel Bible results for "1 Corinzi 10"

1 Corinzi 10

GDB

NIV

1 ORA, fratelli, io non voglio che ignoriate che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, e che tutti passarono per lo mare;
1 For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
2 e che tutti furono battezzati in Mosè, nella nuvola, e nel mare;
2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 e che tutti mangiarono il medesimo cibo spirituale;
3 They all ate the same spiritual food
4 e che tutti bevvero la medesima bevanda spirituale; perciocchè bevevano della pietra spirituale, che li seguitava; or quella pietra era Cristo.
4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
5 Ma Iddio non gradì la maggior parte di loro; perciocchè furono abbattuti nel deserto.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.
6 Or queste cose furon figure a noi; acciocchè noi non appetiamo cose malvage, siccome anch’essi le appetirono.
6 Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
7 E che non diveniate idolatri, come alcuni di loro; secondo ch’egli è scritto: Il popolo si assettò per mangiare, e per bere, poi si levò per sollazzare.
7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: “The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.”
8 E non fornichiamo, come alcuni di loro fornicarono, onde ne caddero in un giorno ventitremila.
8 We should not commit sexual immorality, as some of them did—and in one day twenty-three thousand of them died.
9 E non tentiamo Cristo, come ancora alcuni di loro lo tentarono, onde perirono per li serpenti.
9 We should not test Christ, as some of them did—and were killed by snakes.
10 E non mormoriate, come ancora alcuni di loro mormorarono, onde perirono per lo distruttore.
10 And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.
11 Or tutte queste cose avvennero loro per servir di figure; e sono scritte per ammonizion di noi, ne’ quali si sono scontrati gli ultimi termini de’ secoli.
11 These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.
12 Perciò, chi si pensa star ritto, riguardi che non cada.
12 So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
13 Tentazione non vi ha ancora colti, se non umana; or Iddio è fedele, il qual non lascerà che siate tentati sopra le vostre forze; ma con la tentazione darà l’uscita, acciocchè la possiate sostenere.
13 No temptation has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can endure it.
14 PERCIÒ, cari miei, fuggite dall’idolatria.
14 Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
15 Io parlo come ad intendenti; giudicate voi ciò che io dico.
15 I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
16 Il calice della benedizione, il qual noi benediciamo, non è egli la comunione del sangue di Cristo? il pane, che noi rompiamo, non è egli la comunione del corpo di Cristo?
16 Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
17 Perciocchè vi è un medesimo pane, noi, benchè molti, siamo un medesimo corpo; poichè partecipiamo tutti un medesimo pane.
17 Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all share the one loaf.
18 Vedete l’Israele secondo la carne; non hanno coloro che mangiano i sacrificii comunione con l’altare?
18 Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 Che dico io adunque? che l’idolo sia qualche cosa? o che ciò che è sacrificato agl’idoli sia qualche cosa?
19 Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
20 Anzi dico, che le cose che i Gentili sacrificano, le sacrificano a’ demoni, e non a Dio; or io non voglio che voi abbiate comunione co’ demoni.
20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
21 Voi non potete bere il calice del Signore, e il calice de’ demoni; voi non potete partecipar la mensa del Signore, e la mensa de’ demoni.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
22 Vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? siamo noi più forti di lui?
22 Are we trying to arouse the Lord’s jealousy? Are we stronger than he?
23 OGNI cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa edifica.
23 “I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial. “I have the right to do anything”—but not everything is constructive.
24 Niuno cerchi il suo proprio, ma ciascuno cerchi ciò che è per altrui.
24 No one should seek their own good, but the good of others.
25 Mangiate di tutto ciò che si vende nel macello, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza;
25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
26 perciocchè del Signore è la terra, e tutto ciò che ella contiene.
26 for, “The earth is the Lord’s, and everything in it.”
27 E se alcuno degl’infedeli vi chiama, e volete andarvi, mangiate di tutto ciò che vi è posto davanti, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza.
27 If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
28 Ma, se alcuno vi dice: Questo è delle cose sacrificate agl’idoli, non ne mangiate, per cagion di colui che ve l’ha significato, e per la coscienza.
28 But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.
29 Or io dico coscienza, non la tua propria, ma quella d’altrui; perciocchè, perchè sarebbe la mia libertà giudicata dalla coscienza altrui?
29 I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another’s conscience?
30 Che se per grazia io posso usar le vivande, perchè sarei biasimato per ciò di che io rendo grazie?
30 If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
31 Così adunque, o che mangiate, o che beviate, o che facciate alcun’altra cosa, fate tutte le cose alla gloria di Dio.
31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
32 Siate senza dare intoppo nè a’ Giudei, nè a’ Greci, nè alla chiesa di Dio.
32 Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God—
33 Siccome io ancora compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando la mia propria utilità, ma quella di molti, acciocchè sieno salvati.
33 even as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.