Parallel Bible results for "1 Corinzi 13"

1 Corinzi 13

GDB

NIV

1 QUAND’anche io parlassi tutti i linguaggi degli uomini e degli angeli se non ho carità, divengo un rame risonante, ed un tintinnante cembalo.
1 If I speak in the tongues of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
2 E quantunque io avessi profezia, e intendessi tutti i misteri, e tutta la scienza; e benchè io avessi tutta la fede, talchè io trasportassi i monti, se non ho carità, non son nulla.
2 If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing.
3 E quand’anche io spendessi in nudrire i poveri tutte le mie facoltà, e dessi il mio corpo ad essere arso; se non ho carità, quello niente mi giova.
3 If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
4 La carità è lenta all’ira, è benigna; la carità non invidia, non procede perversamente, non si gonfia.
4 Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
5 Non opera disonestamente, non cerca le cose sue proprie, non s’inasprisce, non divisa il male.
5 It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
6 Non si rallegra dell’ingiustizia, ma congioisce della verità.
6 Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
7 Scusa ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
7 It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
8 La carità non iscade giammai; ma le profezie saranno annullate, e le lingue cesseranno, e la scienza sarà annullata.
8 Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.
9 Poichè noi conosciamo in parte, ed in parte profetizziamo.
9 For we know in part and we prophesy in part,
10 Ma, quando la perfezione sarà venuta, allora quello che è solo in parte sarà annullato.
10 but when completeness comes, what is in part disappears.
11 Quando io era fanciullo, io parlava come fanciullo, io avea senno da fanciullo, io ragionava come fanciullo; ma, quando son divenuto uomo, io ho dismesse le cose da fanciullo, come non essendo più d’alcuno uso.
11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me.
12 Perciocchè noi veggiamo ora per ispecchio, in enimma; ma allora vedremo a faccia a faccia; ora conosco in parte, ma allora conoscerò come ancora sono stato conosciuto.
12 For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
13 Or queste tre cose durano al presente; fede, speranza, e carità; ma la maggiore di esse è la carità.
13 And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.