Parallel Bible results for "1 Giovanni 4"

1 Giovanni 4

RIV

NIV

1 Diletti, non crediate ad ogni spirito, ma provate gli spiriti per sapere se son da Dio; perché molti falsi profeti sono usciti fuori nel mondo.
1 Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
2 Da questo conoscete lo Spirito di Dio: ogni spirito che confessa Gesù Cristo venuto in carne, è da Dio;
2 This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
3 e ogni spirito che non confessa Gesù, non è da Dio; e quello è lo spirito dell’anticristo, del quale avete udito che deve venire; ed ora è già nel mondo.
3 but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world.
4 Voi siete da Dio, figliuoletti, e li avete vinti; perché Colui che è in voi è più grande di colui che è nel mondo.
4 You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
5 Costoro sono del mondo; perciò parlano come chi è del mondo, e il mondo li ascolta.
5 They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.
6 Noi siamo da Dio; chi conosce Iddio ci ascolta; chi non è da Dio non ci ascolta. Da questo conosciamo lo spirito della verità e lo spirito dell’errore.
6 We are from God, and whoever knows God listens to us; but whoever is not from God does not listen to us. This is how we recognize the Spirit of truth and the spirit of falsehood.
7 Diletti, amiamoci gli uni gli altri; perché l’amore è da Dio, e chiunque ama è nato da Dio e conosce Iddio.
7 Dear friends, let us love one another, for love comes from God. Everyone who loves has been born of God and knows God.
8 Chi non ama non ha conosciuto Iddio; perché Dio è amore.
8 Whoever does not love does not know God, because God is love.
9 In questo s’è manifestato per noi l’amor di Dio: che Dio ha mandato il suo unigenito Figliuolo nel mondo, affinché, per mezzo di lui, vivessimo.
9 This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him.
10 In questo è l’amore: non che noi abbiamo amato Iddio, ma che Egli ha amato noi, e ha mandato il suo Figliuolo per essere la propiziazione per i nostri peccati.
10 This is love: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as an atoning sacrifice for our sins.
11 Diletti, se Dio ci ha così amati, anche noi dobbiamo amarci gli uni gli altri.
11 Dear friends, since God so loved us, we also ought to love one another.
12 Nessuno vide giammai Iddio; se ci amiamo gli uni gli altri, Iddio dimora in noi, e l’amor di Lui diventa perfetto in noi.
12 No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.
13 Da questo conosciamo che dimoriamo in lui ed Egli in noi: ch’Egli ci ha dato del suo Spirito.
13 This is how we know that we live in him and he in us: He has given us of his Spirit.
14 E noi abbiamo veduto e testimoniamo che il Padre ha mandato il Figliuolo per essere il Salvatore del mondo.
14 And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.
15 Chi confessa che Gesù è il Figliuol di Dio, Iddio dimora in lui, ed egli in Dio.
15 If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in them and they in God.
16 E noi abbiam conosciuto l’amore che Dio ha per noi, e vi abbiam creduto. Dio è amore; e chi dimora nell’amore dimora in Dio, e Dio dimora in lui.
16 And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in them.
17 In questo l’amore è reso perfetto in noi, affinché abbiamo confidanza nel giorno del giudizio: che quale Egli è, tali siamo anche noi in questo mondo.
17 This is how love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment: In this world we are like Jesus.
18 Nell’amore non c’è paura; anzi, l’amor perfetto caccia via la paura; perché la paura implica apprensione di castigo; e chi ha paura non è perfetto nell’amore.
18 There is no fear in love. But perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment. The one who fears is not made perfect in love.
19 Noi amiamo perché Egli ci ha amati il primo.
19 We love because he first loved us.
20 Se uno dice: io amo Dio, e odia il suo fratello, è bugiardo; perché chi non ama il suo fratello che ha veduto, non può amar Dio che non ha veduto.
20 Whoever claims to love God yet hates a brother or sister is a liar. For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen, cannot love God, whom they have not seen.
21 E questo è il comandamento che abbiam da lui: che chi ama Dio ami anche il suo fratello.
21 And he has given us this command: Anyone who loves God must also love their brother and sister.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.