Parallel Bible results for "1 corinthiens 12"

1 Corinthiens 12

OST

NIV

1 Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
1 Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
2 Vous savez que vous étiez des Gentils, entraînés vers des idoles muettes, selon qu'on vous menait.
2 You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
3 C'est pourquoi je vous déclare qu'aucune personne qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus est anathème, et que personne ne peut dire que Jésus est le Seigneur, si ce n'est par le Saint-Esprit.
3 Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
4 Or, il y a diversité de dons, mais un même Esprit.
4 There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
5 Il y a aussi diversité de ministères, mais un même Seigneur;
5 There are different kinds of service, but the same Lord.
6 Il y a aussi diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
6 There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
7 Or, la manifestation de l'Esprit est donnée à chacun pour l'utilité commune.
7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
8 Car la parole de sagesse est donnée à l'un par l'Esprit; la parole de science est donnée à l'autre par ce même Esprit;
8 To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
9 Un autre reçoit la foi par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit le don de guérir;
9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
10 Un autre, les opérations des miracles; un autre, la prophétie; un autre, le discernement des esprits; un autre, la diversité des langues; et un autre, le don d'interpréter les langues.
10 to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.
11 Mais un seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, comme il lui plaît.
11 All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
12 Car, comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que, de ce corps unique, tous les membres, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps, il en est de même de Christ.
12 Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
13 Car nous avons tous été baptisés par un même Esprit, pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été abreuvés d'un même Esprit.
13 For we were all baptized by one Spirit so as to form one body—whether Jews or Gentiles, slave or free—and we were all given the one Spirit to drink.
14 Car le corps n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs.
14 Even so the body is not made up of one part but of many.
15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pourtant pas du corps?
15 Now if the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
16 Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps?
16 And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
17 Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
18 Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
18 But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
19 Et s'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps?
19 If they were all one part, where would the body be?
20 Mais maintenant il y a plusieurs membres, et un seul corps.
20 As it is, there are many parts, but one body.
21 Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
21 The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the feet, “I don’t need you!”
22 Mais bien au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles, sont nécessaires.
22 On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
23 Et ceux que nous estimons les moins honorables dans le corps, nous les entourons d'un plus grand honneur; de sorte que ceux qui sont les moins honnêtes, sont les plus honorés.
23 and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
24 Au lieu que ceux qui sont honnêtes, n'en ont pas besoin; mais Dieu a tellement disposé le corps, qu'il a donné plus d'honneur à celui qui en manquait;
24 while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
25 Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
25 so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
26 Aussi, lorsqu'un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; et lorsqu'un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
27 Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier.
27 Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
28 Et Dieu a établi dans l'Église, premièrement les apôtres, secondement les prophètes, en troisième lieu les docteurs, ensuite ceux qui opèrent des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
28 And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous opèrent-ils des miracles?
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
30 Tous ont-ils le don de guérir? Tous parlent-ils des langues? Tous interprètent-ils?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret?
31 Or, désirez avec ardeur les dons les meilleurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente.
31 Now eagerly desire the greater gifts. And yet I will show you the most excellent way.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.