Parallel Bible results for "1 corintios 15"

1 Corintios 15

NVI

NIV

1 Ahora, hermanos, quiero recordarles el evangelio que les prediqué, el mismo que recibieron y en el cual se mantienen firmes.
1 Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
2 Mediante este evangelio son salvos, si se aferran a la palabra que les prediqué. De otro modo, habrán creído en vano.
2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
3 Porque ante todo les transmití a ustedes lo que yo mismo recibí: que Cristo murió por nuestros pecados según las Escrituras,
3 For what I received I passed on to you as of first importance : that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 que fue sepultado, que resucitó al tercer día según las Escrituras,
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 y que se apareció a Cefas, y luego a los doce.
5 and that he appeared to Cephas, and then to the Twelve.
6 Después se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales vive todavía, aunque algunos han muerto.
6 After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
7 Luego se apareció a Jacobo, más tarde a todos los apóstoles,
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
8 y por último, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí.
8 and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
9 Admito que yo soy el más insignificante de los apóstoles y que ni siquiera merezco ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.
9 For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y la gracia que él me concedió no fue infructuosa. Al contrario, he trabajado con más tesón que todos ellos, aunque no yo sino la gracia de Dios que está conmigo.
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
11 En fin, ya sea que se trate de mí o de ellos, esto es lo que predicamos, y esto es lo que ustedes han creído.
11 Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 Ahora bien, si se predica que Cristo ha sido levantado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos de ustedes que no hay resurrección?
12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
13 Si no hay resurrección, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado.
13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
14 Y si Cristo no ha resucitado, nuestra predicación no sirve para nada, como tampoco la fe de ustedes.
14 And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
15 Aún más, resultaríamos falsos testigos de Dios por haber testificado que Dios resucitó a Cristo, lo cual no habría sucedido, si en verdad los muertos no resucitan.
15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo ha resucitado.
16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
17 Y si Cristo no ha resucitado, la fe de ustedes es ilusoria y todavía están en sus pecados.
17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
18 En este caso, también están perdidos los que murieron en Cristo.
18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
19 Si la esperanza que tenemos en Cristo fuera solo para esta vida, seríamos los más desdichados de todos los mortales.
19 If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
20 Lo cierto es que Cristo ha sido levantado de entre los muertos, como primicias de los que murieron.
20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 De hecho, ya que la muerte vino por medio de un hombre, también por medio de un hombre viene la resurrección de los muertos.
21 For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
22 Pues así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir,
22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
23 pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; después, cuando él venga, los que le pertenecen.
23 But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
24 Entonces vendrá el fin, cuando él entregue el reino a Dios el Padre, luego de destruir todo dominio, autoridad y poder.
24 Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
25 Porque es necesario que Cristo reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 El último enemigo que será destruido es la muerte,
26 The last enemy to be destroyed is death.
27 pues Dios «ha sometido todo a su dominio». Al decir que «todo» ha quedado sometido a su dominio, es claro que no se incluye a Dios mismo, quien todo lo sometió a Cristo.
27 For he “has put everything under his feet.” Now when it says that “everything” has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.
28 Y cuando todo le sea sometido, entonces el Hijo mismo se someterá a aquel que le sometió todo, para que Dios sea todo en todos.
28 When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
29 Si no hay resurrección, ¿qué sacan los que se bautizan por los muertos? Si en definitiva los muertos no resucitan, ¿por qué se bautizan por ellos?
29 Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
30 Y nosotros, ¿por qué nos exponemos al peligro a todas horas?
30 And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
31 Que cada día muero, hermanos, es tan cierto como el orgullo que siento por ustedes en Cristo Jesús nuestro Señor.
31 I face death every day—yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
32 ¿Qué he ganado si, solo por motivos humanos, en Éfeso luché contra las fieras? Si los muertos no resucitan,«comamos y bebamos,que mañana moriremos».
32 If I fought wild beasts in Ephesus with no more than human hopes, what have I gained? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
33 No se dejen engañar: «Las malas compañías corrompen las buenas costumbres».
33 Do not be misled: “Bad company corrupts good character.”
34 Vuelvan a su sano juicio, como conviene, y dejen de pecar. En efecto, hay algunos de ustedes que no tienen conocimiento de Dios; para vergüenza de ustedes lo digo.
34 Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God—I say this to your shame.
35 Tal vez alguien pregunte: «¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo vendrán?»
35 But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
36 ¡Qué tontería! Lo que tú siembras no cobra vida a menos que muera.
36 How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
37 No plantas el cuerpo que luego ha de nacer sino que siembras una simple semilla de trigo o de otro grano.
37 When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
38 Pero Dios le da el cuerpo que quiso darle, y a cada clase de semilla le da un cuerpo propio.
38 But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
39 No todos los cuerpos son iguales: hay cuerpos humanos; también los hay de animales terrestres, de aves y de peces.
39 Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
40 Así mismo hay cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero el esplendor de los cuerpos celestes es uno, y el de los cuerpos terrestres es otro.
40 There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
41 Uno es el esplendor del sol, otro el de la luna y otro el de las estrellas. Cada estrella tiene su propio brillo.
41 The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
42 Así sucederá también con la resurrección de los muertos. Lo que se siembra en corrupción, resucita en incorrupción;
42 So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
43 lo que se siembra en oprobio, resucita en gloria; lo que se siembra en debilidad, resucita en poder;
43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 se siembra un cuerpo natural, resucita un cuerpo espiritual.Si hay un cuerpo natural, también hay un cuerpo espiritual.
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
45 Así está escrito: «El primer hombre, Adán, se convirtió en un ser viviente»; el último Adán, en el Espíritu que da vida.
45 So it is written: “The first man Adam became a living being” ; the last Adam, a life-giving spirit.
46 No vino primero lo espiritual sino lo natural, y después lo espiritual.
46 The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
47 El primer hombre era del polvo de la tierra; el segundo hombre, del cielo.
47 The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
48 Como es aquel hombre terrenal, así son también los de la tierra; y como es el celestial, así son también los del cielo.
48 As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
49 Y así como hemos llevado la imagen de aquel hombre terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.
49 And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man.
50 Les declaro, hermanos, que el cuerpo mortal no puede heredar el reino de Dios, ni lo corruptible puede heredar lo incorruptible.
50 I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
51 Fíjense bien en el misterio que les voy a revelar: No todos moriremos, pero todos seremos transformados,
51 Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—
52 en un instante, en un abrir y cerrar de ojos, al toque final de la trompeta. Pues sonará la trompeta y los muertos resucitarán con un cuerpo incorruptible, y nosotros seremos transformados.
52 in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 Porque lo corruptible tiene que revestirse de lo incorruptible, y lo mortal, de inmortalidad.
53 For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
54 Cuando lo corruptible se revista de lo incorruptible, y lo mortal, de inmortalidad, entonces se cumplirá lo que está escrito: «La muerte ha sido devorada por la victoria».
54 When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: “Death has been swallowed up in victory.”
55 «¿Dónde está, oh muerte, tu victoria?¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón?»
55 “Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?”
56 El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley.
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 ¡Pero gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo!
57 But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Por lo tanto, mis queridos hermanos, manténganse firmes e inconmovibles, progresando siempre en la obra del Señor, conscientes de que su trabajo en el Señor no es en vano.
58 Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.