Parallel Bible results for "1 corinzi 16"

1 Corinzi 16

GDB

NIV

1 ORA, quant’è alla colletta che si fa per i santi, come ne ho ordinato alle chiese della Galazia, così ancor fate voi.
1 Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
2 Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi riponga appresso di sè ciò che gli sarà comodo; acciocchè, quando io sarò venuto, le collette non si abbiano più a fare.
2 On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
3 E quando io sarò giunto, io manderò coloro che voi avrete approvati per lettere a portar la vostra liberalità in Gerusalemme.
3 Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
4 E se converrà ch’io stesso ci vada, essi verranno meco.
4 If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
5 OR io verrò a voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perciocchè io passerò per la Macedonia.
5 After I go through Macedonia, I will come to you—for I will be going through Macedonia.
6 E forse farò qualche dimora appresso di voi, ovvero ancora ci vernerò; acciocchè voi mi accompagniate dovunque io andrò.
6 Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
7 Perciocchè io non voglio questa volta vedervi di passaggio; ma spero dimorar qualche tempo appresso di voi, se il Signore lo permette.
7 For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 Or io resterò in Efeso fino alla Pentecosta.
8 But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
9 Perciocchè una grande ed efficace porta mi è aperta; e vi son molti avversari.
9 because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
10 Ora, se Timoteo viene, vedete ch’egli stia sicuramente appresso di voi; perciocchè egli si adopera nell’opera del Signore, come io stesso.
10 When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
11 Niuno adunque lo sprezzi, anzi accompagnatelo in pace, acciocchè egli venga a me; perciocchè io l’aspetto co’ fratelli.
11 No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
12 Ora, quant’è al fratello Apollo, io l’ho molto confortato di andare a voi co’ fratelli; ma egli del tutto non ha avuta volontà di andarvi ora; ma pur vi andrà, quando avrà l’opportunità.
12 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
13 Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
13 Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
14 Tutte le cose vostre facciansi con carità.
14 Do everything in love.
15 Ora, fratelli, io vi esorto che voi conoscete la famiglia di Stefana, e sapete che è le primizie dell’Acaia e che si son dedicati al servigio de’ santi
15 You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,
16 voi ancora vi sottomettiate a tali, ed a chiunque si adopera, e s’affatica nell’opera comune.
16 to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
17 Or io mi rallegro della venuta di Stefana, e di Fortunato, e d’Acaico; poichè hanno supplito alla vostra assenza.
17 I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
18 Perciocchè hanno ricreato lo spirito mio, ed il vostro; riconoscete adunque coloro che son tali.
18 For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
19 Le chiese dell’Asia vi salutano; Aquila, e Priscilla, insieme con la chiesa che è nella lor casa, vi salutano molto nel Signore.
19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
20 Tutti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
20 All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Il saluto di man propria di me Paolo.
21 I, Paul, write this greeting in my own hand.
22 Se alcuno non ama il Signor Gesù Cristo, sia anatema! Maranata.
22 If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord !
23 La grazia del Signor Gesù Cristo sia con voi.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 La mia carità sia con tutti voi, in Cristo Gesù. Amen.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.