Parallel Bible results for "1 samuel 2"

1 Samuel 2

NVI

NIV

1 Ana elevó esta oración:«Mi corazón se alegra en el SEÑOR;en él radica mi poder.Puedo celebrar su salvacióny burlarme de mis enemigos.
1 Then Hannah prayed and said: “My heart rejoices in the LORD; in the LORD my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I delight in your deliverance.
2 »Nadie es santo como el SEÑOR;no hay roca como nuestro Dios.¡No hay nadie como él!
2 “There is no one holy like the LORD; there is no one besides you; there is no Rock like our God.
3 »Dejen de hablar con tanto orgullo y altivez;¡no profieran palabras soberbias!El SEÑOR es un Dios que todo lo sabe,y él es quien juzga las acciones.
3 “Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are weighed.
4 »El arco de los poderosos se quiebra,pero los débiles recobran las fuerzas.
4 “The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are armed with strength.
5 Los que antes tenían comida de sobrase venden por un pedazo de pan;los que antes sufrían hambreahora viven saciados.La estéril ha dado a luz siete veces,pero la que tenía muchos hijos languidece.
5 Those who were full hire themselves out for food, but those who were hungry are hungry no more. She who was barren has borne seven children, but she who has had many sons pines away.
6 »Del SEÑOR vienen la muerte y la vida;él nos hace bajar al sepulcro,pero también nos levanta.
6 “The LORD brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up.
7 El SEÑOR da la riqueza y la pobreza;humilla, pero también enaltece.
7 The LORD sends poverty and wealth; he humbles and he exalts.
8 Levanta del polvo al desvalidoy saca del basurero al pobrepara sentarlos en medio de príncipesy darles un trono esplendoroso.»Del SEÑOR son los fundamentos de la tierra;¡sobre ellos afianzó el mundo!
8 He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. “For the foundations of the earth are the LORD’s; on them he has set the world.
9 Él guiará los pasos de sus fieles,pero los malvados se perderán entre las sombras.¡Nadie triunfa por sus propias fuerzas!
9 He will guard the feet of his faithful servants, but the wicked will be silenced in the place of darkness. “It is not by strength that one prevails;
10 »El SEÑOR destrozará a sus enemigos;desde el cielo lanzará truenos contra ellos.El SEÑOR juzgará los confines de la tierra,fortalecerá a su reyy enaltecerá el poder de su ungido».
10 those who oppose the LORD will be broken. The Most High will thunder from heaven; the LORD will judge the ends of the earth. “He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed.”
11 Elcaná volvió a su casa en Ramá, pero el niño se quedó para servir al SEÑOR, bajo el cuidado del sacerdote Elí.
11 Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the LORD under Eli the priest.
12 Los hijos de Elí eran unos perversos que no tomaban en cuenta al SEÑOR.
12 Eli’s sons were scoundrels; they had no regard for the LORD.
13 La costumbre de estos sacerdotes era la siguiente: Cuando alguien ofrecía un sacrificio, el asistente del sacerdote se presentaba con un tenedor grande en la mano y, mientras se cocía la carne,
13 Now it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being boiled
14 metía el tenedor en la olla, en el caldero, en la cacerola o en la cazuela; y el sacerdote tomaba para sí mismo todo lo que se enganchaba en el tenedor. De este modo trataban a todos los israelitas que iban a Siló.
14 and would plunge the fork into the pan or kettle or caldron or pot. Whatever the fork brought up the priest would take for himself. This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh.
15 Además, antes de quemarse la grasa, solía llegar el ayudante del sacerdote para decirle al que estaba por ofrecer el sacrificio: «Dame carne para el asado del sacerdote, pues no te la va a aceptar cocida, sino cruda».
15 But even before the fat was burned, the priest’s servant would come and say to the person who was sacrificing, “Give the priest some meat to roast; he won’t accept boiled meat from you, but only raw.”
16 Y si el hombre contestaba: «Espera a que se queme la grasa, como es debido; luego podrás tomar lo que desees», el asistente replicaba: «No, dámela ahora mismo; de lo contrario, te la quito por la fuerza».
16 If the person said to him, “Let the fat be burned first, and then take whatever you want,” the servant would answer, “No, hand it over now; if you don’t, I’ll take it by force.”
17 Así que el pecado de estos jóvenes era gravísimo a los ojos del SEÑOR, pues trataban con desprecio las ofrendas que le pertenecían.
17 This sin of the young men was very great in the LORD’s sight, for they were treating the LORD’s offering with contempt.
18 El niño Samuel, por su parte, vestido con un efod de lino, seguía sirviendo en la presencia del SEÑOR.
18 But Samuel was ministering before the LORD—a boy wearing a linen ephod.
19 Cada año su madre le hacía una pequeña túnica, y se la llevaba cuando iba con su esposo para ofrecer su sacrificio anual.
19 Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice.
20 Elí entonces bendecía a Elcaná y a su esposa, diciendo: «Que el SEÑOR te conceda hijos de esta mujer, a cambio del niño que ella pidió para dedicárselo al SEÑOR». Luego regresaban a su casa.
20 Eli would bless Elkanah and his wife, saying, “May the LORD give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave to the LORD.” Then they would go home.
21 El SEÑOR bendijo a Ana, de manera que ella concibió y dio a luz tres hijos y dos hijas. Durante ese tiempo, Samuel crecía en la presencia del SEÑOR.
21 And the LORD was gracious to Hannah; she gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD.
22 Elí, que ya era muy anciano, se enteró de todo lo que sus hijos le estaban haciendo al pueblo de Israel, incluso de que se acostaban con las mujeres que servían a la entrada del santuario.
22 Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the tent of meeting.
23 Les dijo: «¿Por qué se comportan así? Todo el pueblo me habla de su mala conducta.
23 So he said to them, “Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours.
24 No, hijos míos; no es nada bueno lo que se comenta en el pueblo del SEÑOR.
24 No, my sons; the report I hear spreading among the LORD’s people is not good.
25 Si alguien peca contra otra persona, Dios le servirá de árbitro; pero si peca contra el SEÑOR, ¿quién podrá interceder por él?» No obstante, ellos no le hicieron caso a la advertencia de su padre, pues la voluntad del SEÑOR era quitarles la vida.
25 If one person sins against another, God may mediate for the offender; but if anyone sins against the LORD, who will intercede for them?” His sons, however, did not listen to their father’s rebuke, for it was the LORD’s will to put them to death.
26 Por su parte, el niño Samuel seguía creciendo y ganándose el aprecio del SEÑOR y de la gente.
26 And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with people.
27 Un hombre de Dios fue a ver a Elí, y le dijo:«Así dice el SEÑOR: “Bien sabes que yo me manifesté a tus antepasados cuando estaban en Egipto bajo el poder del faraón.
27 Now a man of God came to Eli and said to him, “This is what the LORD says: ‘Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh?
28 De entre todas las tribus de Israel, escogí a Aarón para que fuera mi sacerdote, es decir, para que en mi presencia se acercara a mi altar, quemara el incienso y se pusiera el efod. Además, a su familia le concedí las ofrendas que los israelitas queman en mi honor.
28 I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your ancestor’s family all the food offerings presented by the Israelites.
29 ¿Por qué, pues, tratan ustedes con tanto desprecio los sacrificios y ofrendas que yo he ordenado que me traigan? ¿Por qué honras a tus hijos más que a mí, y los engordas con lo mejor de todas las ofrendas de mi pueblo Israel?”
29 Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?’
30 »Por lo tanto —dice el SEÑOR—, de ninguna manera permitiré que tus parientes me sirvan, aun cuando yo había prometido que toda tu familia, tanto tus antepasados como tus descendientes, me servirían siempre. Yo, el SEÑOR, Dios de Israel, lo afirmo. Yo honro a los que me honran, y humillo a los que me desprecian.
30 “Therefore the LORD, the God of Israel, declares: ‘I promised that members of your family would minister before me forever.’ But now the LORD declares: ‘Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
31 En efecto, se acerca el día en que acabaré con tu poder y con el de tu familia; ninguno de tus descendientes llegará a viejo.
31 The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age,
32 Mirarás con envidia el bien que se le hará a Israel, y ninguno de tus descendientes llegará a viejo.
32 and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, no one in your family line will ever reach old age.
33 Si permito que alguno de los tuyos continúe sirviendo en mi altar, será para arruinarte la vista y abatirte la vida; todos tus descendientes morirán en la flor de la vida.
33 Every one of you that I do not cut off from serving at my altar I will spare only to destroy your sight and sap your strength, and all your descendants will die in the prime of life.
34 Y te doy esta señal: tus dos hijos, Ofni y Finés, morirán el mismo día.
34 “ ‘And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you—they will both die on the same day.
35 »Pero yo levantaré a un sacerdote fiel, que hará mi voluntad y cumplirá mis deseos. Jamás le faltará descendencia, y vivirá una larga vida en presencia de mi ungido.
35 I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his priestly house, and they will minister before my anointed one always.
36 Y los familiares tuyos que sobrevivan vendrán y de rodillas le rogarán que les regale una moneda de plata o un pedazo de pan. Le suplicarán: “¡Dame algún trabajo sacerdotal para mi sustento!”»
36 Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead, “Appoint me to some priestly office so I can have food to eat.” ’ ”
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.