Parallel Bible results for "1 samuel 8"

1 Samuel 8

LUT

NIV

1 Da aber Samuel alt ward, setzte er seine Söhne zu Richtern über Israel.
1 When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
2 Sein erstgeborener Sohn hieß Joel und der andere Abia, und sie waren Richter zu Beer-Seba. {~}
2 The name of his firstborn was Joel and the name of his second was Abijah, and they served at Beersheba.
3 Aber seine Söhne wandelten nicht in seinem Wege, sondern neigten sich zum Geiz und nahmen Geschenke und beugten das Recht.
3 But his sons did not follow his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice.
4 Da versammelten sich alle Ältesten in Israel und kamen gen Rama zu Samuel
4 So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
5 und sprachen zu ihm: Siehe, du bist alt geworden, und deine Söhne wandeln nicht in deinen Wegen; so setze nun einen König über uns, der uns richte, wie alle Heiden haben.
5 They said to him, “You are old, and your sons do not follow your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have.”
6 Das gefiel Samuel übel, daß sie sagten: Gib uns einen König, der uns richte. Und Samuel betete vor dem HERRN. {~}
6 But when they said, “Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the LORD.
7 Der HERR aber sprach zu Samuel: Gehorche der Stimme des Volks in allem, was sie zu dir gesagt haben; denn sie haben nicht dich, sondern mich verworfen, daß ich nicht soll König über sie sein. {~}
7 And the LORD told him: “Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.
8 Sie tun dir, wie sie immer getan haben von dem Tage an, da ich sie aus Ägypten führte, bis auf diesen Tag, und sie mich verlassen und andern Göttern gedient haben.
8 As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.
9 So gehorche nun ihrer Stimme. Doch bezeuge ihnen und verkündige ihnen das Recht des Königs, der über sie herrschen wird. {~}
9 Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will claim as his rights.”
10 Und Samuel sagte alle Worte des HERRN dem Volk, das von ihm einen König forderte,
10 Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
11 und sprach: Das wird des Königs Recht sein, der über euch herrschen wird: Eure Söhne wird er nehmen zu seinem Wagen und zu Reitern, und daß sie vor seinem Wagen her laufen, {~}
11 He said, “This is what the king who will reign over you will claim as his rights: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.
12 und zu Hauptleuten über tausend und über fünfzig und zu Ackerleuten, die ihm seinen Acker bauen, und zu Schnittern in seiner Ernte, und daß sie seine Kriegswaffen und was zu seinen Wagen gehört, machen.
12 Some he will assign to be commanders of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots.
13 Eure Töchter aber wird er nehmen, daß sie Salbenbereiterinnen, Köchinnen und Bäckerinnen seien.
13 He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
14 Eure besten Äcker und Weinberge und Ölgärten wird er nehmen und seinen Knechten geben.
14 He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
15 Dazu von eurer Saat und euren Weinbergen wird er den Zehnten nehmen und seinen Kämmerern und Knechten geben.
15 He will take a tenth of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants.
16 Und eure Knechte und Mägde und eure schönsten Jünglinge und eure Esel wird er nehmen und seine Geschäfte damit ausrichten.
16 Your male and female servants and the best of your cattle and donkeys he will take for his own use.
17 Von euren Herden wird er den Zehnten nehmen, und ihr müßt seine Knechte sein.
17 He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
18 Wenn ihr dann schreien werdet zu der Zeit über euren König, den ihr euch erwählt habt, so wird der HERR zu derselben Zeit euch nicht erhören.
18 When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, but the LORD will not answer you in that day.”
19 Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein,
19 But the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We want a king over us.
20 daß wir auch seien wie alle Heiden, daß uns unser König richte und vor uns her ausziehe und unsere Kriege führe.
20 Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”
21 Und da Samuel alle Worte des Volks gehört hatte, sagte er sie vor den Ohren des HERRN.
21 When Samuel heard all that the people said, he repeated it before the LORD.
22 Der HERR aber sprach zu Samuel: Gehorche ihrer Stimme und mache ihnen einen König. Und Samuel sprach zu den Männern Israels: Geht hin, ein jeglicher in seine Stadt.
22 The LORD answered, “Listen to them and give them a king.” Then Samuel said to the Israelites, “Everyone go back to your own town.”
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.