Parallel Bible results for "2 Timoteo 4"

2 Timoteo 4

RIV

NIV

1 Io te ne scongiuro nel cospetto di Dio e di Cristo Gesù che ha da giudicare i vivi e i morti, e per la sua apparizione e per il suo regno:
1 In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge:
2 Predica la Parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, sgrida, esorta con grande pazienza e sempre istruendo.
2 Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage—with great patience and careful instruction.
3 Perché verrà il tempo che non sopporteranno la sana dottrina; ma per prurito d’udire si accumuleranno dottori secondo le loro proprie voglie
3 For the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.
4 e distoglieranno le orecchie dalla verità e si volgeranno alle favole.
4 They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
5 Ma tu sii vigilante in ogni cosa, soffri afflizioni, fa l’opera d’evangelista, compi tutti i doveri del tuo ministerio.
5 But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry.
6 Quanto a me io sto per esser offerto a mo’ di libazione, e il tempo della mia dipartenza è giunto.
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.
7 Io ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbata la fede;
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
8 del rimanente mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti quelli che avranno amato la sua apparizione.
8 Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
9 Studiati di venir tosto da me;
9 Do your best to come to me quickly,
10 poiché Dema, avendo amato il presente secolo, mi ha lasciato e se n’è andato a Tessalonica. Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. Luca solo è meco.
10 for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
11 Prendi Marco e menalo teco; poich’egli mi è molto utile per il ministerio.
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry.
12 Quanto a Tichico l’ho mandato ad Efeso.
12 I sent Tychicus to Ephesus.
13 Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene.
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
14 Alessandro, il ramaio, mi ha fatto del male assai. Il Signore gli renderà secondo le sue opere.
14 Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.
15 Da lui guardati anche tu, poiché egli ha fortemente contrastato alle nostre parole.
15 You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message.
16 Nella mia prima difesa nessuno s’è trovato al mio fianco, ma tutti mi hanno abbandonato; non sia loro imputato!
16 At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.
17 Ma il Signore è stato meco e m’ha fortificato, affinché il Vangelo fosse per mezzo mio pienamente proclamato e tutti i Gentili l’udissero; e sono stato liberato dalla gola del leone.
17 But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth.
18 Il Signore mi libererà da ogni mala azione e mi salverà nel suo regno celeste. A lui sia la gloria ne’ secoli dei secoli. Amen.
18 The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.
19 Saluta Prisca ed Aquila e la famiglia d’Onesiforo.
19 Greet Priscilla and Aquila and the household of Onesiphorus.
20 Erasto è rimasto a Corinto; e Trofimo l’ho lasciato infermo a Mileto.
20 Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus.
21 Studiati di venire prima dell’inverno. Ti salutano Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e i fratelli tutti.
21 Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.
22 Il Signore sia col tuo spirito. La grazia sia con voi.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.