Parallel Bible results for "2 Timothée 2"

2 Timothée 2

OST

NIV

1 Toi donc, mon fils, fortifie-toi, dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
1 You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 Et les choses que tu as entendues de moi, en présence de plusieurs témoins, confie-les à des hommes fidèles, qui soient capables aussi d'enseigner les autres.
2 And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others.
3 Toi donc, endure les souffrances comme un bon soldat de Jésus-Christ.
3 Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
4 Aucun homme faisant la guerre, ne s'embarrasse des affaires de la vie, afin de plaire à celui qui l'a enrôlé.
4 No one serving as a soldier gets entangled in civilian affairs, but rather tries to please his commanding officer.
5 Et si quelqu'un combat dans la lice, il n'est couronné que s'il a combattu suivant les règles.
5 Similarly, anyone who competes as an athlete does not receive the victor’s crown except by competing according to the rules.
6 Il faut que le laboureur travaille, avant de recueillir les fruits.
6 The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.
7 Considère ce que je dis, et que le Seigneur te donne l'intelligence en toutes choses.
7 Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.
8 Souviens-toi de Jésus-Christ, ressuscité des morts, issu de la race de David, selon mon Évangile,
8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel,
9 Pour qui je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur, mais la parole de Dieu n'est point liée.
9 for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God’s word is not chained.
10 C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'ils obtiennent aussi le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
10 Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
11 Cette parole est certaine: En effet, si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui.
11 Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
12 Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi;
12 if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us;
13 Si nous sommes infidèles, il demeure fidèle; il ne peut se renier lui-même.
13 if we are faithless, he remains faithful, for he cannot disown himself.
14 Rappelle ces choses, protestant devant le Seigneur qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent à rien, mais pervertissent ceux qui écoutent.
14 Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
15 Efforce-toi de te montrer éprouvé devant Dieu, comme un ouvrier irréprochable, dispensant avec droiture la parole de la vérité.
15 Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
16 Mais évite les discours profanes et vains; car ceux qui les tiennent tombent toujours plus dans l'impiété;
16 Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
17 Et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,
17 Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
18 Qui se sont détournés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns.
18 who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
19 Toutefois, le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et: Quiconque invoque le nom de Christ, qu'il se détourne de l'iniquité.
19 Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, sealed with this inscription: “The Lord knows those who are his,” and, “Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness.”
20 Dans une grande maison il y a non seulement des vases d'or et d'argent, mais encore de bois et de terre; les uns pour un usage honorable, et les autres pour un usage vulgaire.
20 In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for special purposes and some for common use.
21 Si donc quelqu'un se conserve pur de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, et préparé pour toute bonne œuvre.
21 Those who cleanse themselves from the latter will be instruments for special purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
22 Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un cœur pur.
22 Flee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
23 Et repousse les questions folles, et qui sont sans instruction, sachant qu'elles produisent des contestations.
23 Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.
24 Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime à contester; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient;
24 And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
25 Redressant avec douceur les adversaires, attendant que Dieu leur donne la repentance, et leur fasse connaître la vérité,
25 Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
26 Et qu'ils sortent de l'ivresse des pièges du diable, qui les tient captifs et soumis à sa volonté.
26 and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.