Parallel Bible results for "2 corintios 11"

2 Corintios 11

NVI

NIV

1 ¡Ojalá me aguanten unas cuantas tonterías! ¡Sí, aguántenmelas!
1 I hope you will put up with me in a little foolishness. Yes, please put up with me!
2 El celo que siento por ustedes proviene de Dios, pues los tengo prometidos a un solo esposo, que es Cristo, para presentárselos como una virgen pura.
2 I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
3 Pero me temo que, así como la serpiente con su astucia engañó a Eva, los pensamientos de ustedes sean desviados de un compromiso puro y sincero con Cristo.
3 But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
4 Si alguien llega a ustedes predicando a un Jesús diferente del que les hemos predicado nosotros, o si reciben un espíritu o un evangelio diferentes de los que ya recibieron, a ese lo aguantan con facilidad.
4 For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the Spirit you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough.
5 Pero considero que en nada soy inferior a esos «superapóstoles».
5 I do not think I am in the least inferior to those “super-apostles.”
6 Quizás yo sea un mal orador, pero tengo conocimiento. Esto se lo hemos demostrado a ustedes de una y mil maneras.
6 I may indeed be untrained as a speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
7 ¿Es que cometí un pecado al humillarme yo para enaltecerlos a ustedes, predicándoles el evangelio de Dios gratuitamente?
7 Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
8 De hecho, despojé a otras iglesias al recibir de ellas ayuda para servirles a ustedes.
8 I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you.
9 Cuando estuve entre ustedes y necesité algo, no fui una carga para nadie, ya que los hermanos que llegaron de Macedonia suplieron mis necesidades. He evitado serles una carga en cualquier sentido, y seguiré evitándolo.
9 And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
10 Es tan cierto que la verdad de Cristo está en mí, como lo es que nadie en las regiones de Acaya podrá privarme de este motivo de orgullo.
10 As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.
11 ¿Por qué? ¿Porque no los amo? ¡Dios sabe que sí!
11 Why? Because I do not love you? God knows I do!
12 Pero seguiré haciendo lo que hago, a fin de quitar todo pretexto a aquellos que, buscando una oportunidad para hacerse iguales a nosotros, se jactan de lo que hacen.
12 And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.
13 Tales individuos son falsos apóstoles, obreros estafadores, que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
13 For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
14 Y no es de extrañar, ya que Satanás mismo se disfraza de ángel de luz.
14 And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.
15 Por eso no es de sorprenderse que sus servidores se disfracen de servidores de la justicia. Su fin corresponderá con lo que merecen sus acciones.
15 It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
16 Lo repito: Que nadie me tenga por insensato. Pero aun cuando así me consideren, de todos modos recíbanme, para poder jactarme un poco.
16 I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then tolerate me just as you would a fool, so that I may do a little boasting.
17 Al jactarme tan confiadamente, no hablo como quisiera el Señor sino con insensatez.
17 In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool.
18 Ya que muchos se ufanan como lo hace el mundo, yo también lo haré.
18 Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.
19 Por ser tan sensatos, ustedes de buena gana aguantan a los insensatos.
19 You gladly put up with fools since you are so wise!
20 Aguantan incluso a cualquiera que los esclaviza, o los explota, o se aprovecha de ustedes, o se comporta con altanería, o les da de bofetadas.
20 In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or puts on airs or slaps you in the face.
21 ¡Para vergüenza mía, confieso que hemos sido demasiado débiles!Si alguien se atreve a dárselas de algo, también yo me atrevo a hacerlo; lo digo como un insensato.
21 To my shame I admit that we were too weak for that! Whatever anyone else dares to boast about—I am speaking as a fool—I also dare to boast about.
22 ¿Son ellos hebreos? Pues yo también. ¿Son israelitas? También yo lo soy. ¿Son descendientes de Abraham? Yo también.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham’s descendants? So am I.
23 ¿Son servidores de Cristo? ¡Qué locura! Yo lo soy más que ellos. He trabajado más arduamente, he sido encarcelado más veces, he recibido los azotes más severos, he estado en peligro de muerte repetidas veces.
23 Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
24 Cinco veces recibí de los judíos los treinta y nueve azotes.
24 Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.
25 Tres veces me golpearon con varas, una vez me apedrearon, tres veces naufragué, y pasé un día y una noche como náufrago en alta mar.
25 Three times I was beaten with rods, once I was pelted with stones, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,
26 Mi vida ha sido un continuo ir y venir de un sitio a otro; en peligros de ríos, peligros de bandidos, peligros de parte de mis compatriotas, peligros a manos de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el campo, peligros en el mar y peligros de parte de falsos hermanos.
26 I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.
27 He pasado muchos trabajos y fatigas, y muchas veces me he quedado sin dormir; he sufrido hambre y sed, y muchas veces me he quedado en ayunas; he sufrido frío y desnudez.
27 I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
28 Y como si fuera poco, cada día pesa sobre mí la preocupación por todas las iglesias.
28 Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.
29 ¿Cuando alguien se siente débil, no comparto yo su debilidad? ¿Y cuando a alguien se le hace tropezar, no ardo yo de indignación?
29 Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?
30 Si me veo obligado a jactarme, me jactaré de mi debilidad.
30 If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
31 El Dios y Padre del Señor Jesús (¡sea por siempre alabado!) sabe que no miento.
31 The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.
32 En Damasco, el gobernador bajo el rey Aretas mandó que se vigilara la ciudad de los damascenos con el fin de arrestarme;
32 In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me.
33 pero me bajaron en un canasto por una ventana de la muralla, y así escapé de las manos del gobernador.
33 But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.