Parallel Bible results for 2 Korinther 4

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

2 Korinther 4

ELB 1 Darum, da wir diesen Dienst haben, wie wir begnadigt worden sind, ermatten wir nicht; NIV 1 Therefore, since through God's mercy we have this ministry, we do not lose heart. ELB 2 sondern wir haben den geheimen Dingen der Scham entsagt, indem wir nicht Arglist wandeln, noch das Wort Gottes verfälschen, sondern durch die Offenbarung der Wahrheit uns selbst jedem Gewissen der Menschen empfehlen vor Gott. NIV 2 Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to every man's conscience in the sight of God. ELB 3 Wenn aber auch unser Evangelium verdeckt ist, so ist es in denen verdeckt, die verloren gehen, NIV 3 And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing. ELB 4 in welchen der Gott dieser Welt den Sinn der Ungläubigen verblendet hat, damit ihnen nicht ausstrahle der Lichtglanz des Evangeliums der Herrlichkeit des Christus, welcher das Bild Gottes ist. NIV 4 The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. ELB 5 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Christum Jesum als Herrn, uns selbst aber als eure Knechte um Jesu willen. NIV 5 For we do not preach ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake. ELB 6 Denn der Gott, der aus Finsternis Licht leuchten hieß, ist es, der in unsere Herzen geleuchtet hat zum Lichtglanz der Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Christi. NIV 6 For God, who said, "Let light shine out of darkness," made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ. ELB 7 Wir haben aber diesen Schatz in irdenen Gefäßen, auf daß die Überschwenglichkeit der Kraft sei Gottes und nicht aus uns. NIV 7 But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us. ELB 8 Allenthalben bedrängt, aber nicht eingeengt; keinen Ausweg sehend, aber nicht ohne Ausweg; NIV 8 We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair; ELB 9 verfolgt, aber nicht verlassen; niedergeworfen, aber nicht umkommend; NIV 9 persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed. ELB 10 allezeit das Sterben Jesu am Leibe umhertragend, auf daß auch das Leben Jesu an unserem Leibe offenbar werde. NIV 10 We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body. ELB 11 Denn wir, die wir leben, werden allezeit dem Tode überliefert um Jesu willen, auf daß auch das Leben Jesu an unserem sterblichen Fleische offenbar werde. NIV 11 For we who are alive are always being given over to death for Jesus' sake, so that his life may be revealed in our mortal body. ELB 12 So denn wirkt der Tod in uns, das Leben aber in euch. NIV 12 So then, death is at work in us, but life is at work in you. ELB 13 Da wir aber denselben Geist des Glaubens haben (nach dem, was geschrieben steht: "Ich habe geglaubt, darum habe ich geredet"), so glauben auch wir, darum reden wir auch, NIV 13 It is written: "I believed; therefore I have spoken." With that same spirit of faith we also believe and therefore speak, ELB 14 indem wir wissen, daß der, welcher den Herrn Jesus auferweckt hat, auch uns mit Jesu auferwecken und mit euch darstellen wird; NIV 14 because we know that the one who raised the Lord Jesus from the dead will also raise us with Jesus and present us with you in his presence. ELB 15 denn alles ist um euretwillen, auf daß die Gnade, überreich geworden durch die Vielen, die Danksagung zur Herrlichkeit Gottes überströmen lasse. NIV 15 All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God. ELB 16 Deshalb ermatten wir nicht, sondern wenn auch unser äußerer Mensch verfällt, so wird doch der innere Tag für Tag erneuert. NIV 16 Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day. ELB 17 Denn das schnell vorübergehende Leichte unserer Drangsal bewirkt uns ein über die Maßen überschwengliches, ewiges Gewicht von Herrlichkeit, NIV 17 For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all. ELB 18 indem wir nicht das anschauen, was man sieht, sondern das, was man nicht sieht; denn das, was man sieht, ist zeitlich, das aber, was man nicht sieht, ewig. NIV 18 So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.