Parallel Bible results for "2 timóteo 4"

2 Timóteo 4

NVI-PT

NIV

1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
1 In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge:
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
2 Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage—with great patience and careful instruction.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; ao contrário, sentindo coceira nos ouvidos, juntarão mestres para si mesmos, segundo os seus próprios desejos.
3 For the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
4 They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
5 Você, porém, seja moderado em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
5 But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry.
6 Eu já estou sendo derramado como oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
8 Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
9 Do your best to come to me quickly,
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia e Tito para a Dalmácia.
10 for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
12 I sent Tychicus to Ephesus.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
14 Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
15 You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes seja cobrado.
16 At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
17 But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
18 The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.
19 Saudações a Priscila e Áquila, e à casa de Onesíforo.
19 Greet Priscilla and Aquila and the household of Onesiphorus.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
20 Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam saudações.
21 Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.