Parallel Bible results for "Atos 2"

Atos 2

AA

NIV

1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
1 When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
2 Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
3 They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
4 All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
5 Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
6 When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken.
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
7 Utterly amazed, they asked: “Aren’t all these who are speaking Galileans?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
8 Then how is it that each of us hears them in our native language?
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
9 Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
11 cretenses e árabes - ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
11 (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
12 Amazed and perplexed, they asked one another, “What does this mean?”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
13 Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja- vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
14 Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: “Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
15 These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning!
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
16 No, this is what was spoken by the prophet Joel:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
17 “ ‘In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
18 Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
19 I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
20 The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
21 And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
22 “Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
23 This man was handed over to you by God’s deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
24 But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está � minha direita, para que eu não seja abalado;
25 David said about him: “ ‘I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
26 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope,
27 pois não deixarás a minha alma no hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
27 because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
28 You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
29 “Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes -
30 But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no hades, nem a sua carne viu a corrupção.
31 Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
32 God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
33 De sorte que, exaltado pela dextra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
33 Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita,
34 For David did not ascend to heaven, and yet he said, “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
35 until I make your enemies a footstool for your feet.” ’
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
36 “Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
37 When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?”
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
38 Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
39 The promise is for you and your children and for all who are far off—for all whom the Lord our God will call.”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
40 With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.”
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
41 Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
42 They devoted themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
43 Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
44 All the believers were together and had everything in common.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
45 They sold property and possessions to give to anyone who had need.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
46 Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
47 praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.