Parallel Bible results for "Colossesi 1"

Colossesi 1

GDB

NIV

1 PAOLO, apostolo di Gesù Cristo, per la volontà di Dio, e il fratello Timoteo;
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
2 a’ santi, e fedeli fratelli in Cristo, che sono in Colosse. Grazia a voi, e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.
2 To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters in Christ: Grace and peace to you from God our Father.
3 NOI rendiam grazie a Dio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, facendo del continuo orazione per voi;
3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
4 avendo udita la fede vostra in Cristo Gesù, e la vostra carità inverso tutti i santi;
4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God’s people—
5 per la speranza che vi è riposta ne’ cieli, la quale innanzi avete udita nella parola della verità dell’evangelo.
5 the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel
6 Il quale è pervenuto a voi, come ancora per tutto il mondo; e fruttifica, e cresce, siccome ancora fra voi, dal dì che voi udiste, e conosceste la grazia di Dio in verità.
6 that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.
7 Come ancora avete imparato da Epafra, nostro caro conservo, il quale è fedel ministro di Cristo per voi.
7 You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
8 Il quale ancora ci ha dichiarata la vostra carità in Ispirito.
8 and who also told us of your love in the Spirit.
9 Perciò ancora noi, dal dì che abbiamo ciò udito, non restiamo di fare orazione per voi e di richiedere che siate ripieni della conoscenza della volontà d’esso in ogni sapienza, ed intelligenza spirituale.
9 For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,
10 Acciocchè camminiate condegnamente al Signore, per compiacergli in ogni cosa, fruttificando in ogni opera buona, e crescendo nella conoscenza di Dio;
10 so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
11 essendo fortificati in ogni forza, secondo la possanza della sua gloria, ad ogni sofferenza e pazienza, con allegrezza;
11 being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,
12 rendendo grazie a Dio, e Padre, che ci ha fatti degni di partecipar la sorte de’ santi nella luce.
12 and giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.
13 Il quale ci ha riscossi dalla podestà delle tenebre, e ci ha trasportati nel regno del Figliuolo dell’amor suo.
13 For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
14 In cui abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la remission de’ peccati.
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
15 EGLI è l’immagine dell’Iddio invisibile, il primogenito d’ogni creatura.
15 The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
16 Poichè in lui sono state create tutte le cose, quelle che son ne’ cieli, e quelle che son sopra la terra; le cose visibili e le invisibili; e troni, e signorie, e principati, e podestà; tutte le cose sono state create per lui, e per cagione di lui.
16 For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.
17 Ed egli è avanti ogni cosa, e tutte le cose consistono in lui.
17 He is before all things, and in him all things hold together.
18 Ed egli stesso è il capo del corpo della chiesa; egli, dico, che è il principio, il primogenito da’ morti; acciocchè in ogni cosa tenga il primo grado.
18 And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.
19 Perciocchè è piaciuto al Padre che tutta la pienezza abiti in lui;
19 For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
20 ed avendo fatta la pace per il sangue della croce d’esso, riconciliarsi per lui tutte le cose; così quelle che sono sopra la terra, come quelle che sono ne’ cieli.
20 and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.
21 E voi stessi, che già eravate alieni, e nemici con la mente, nelle opere malvage;
21 Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior.
22 pure ora vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, per la morte, per farvi comparire davanti a sè santi, ed irreprensibili, e senza colpa.
22 But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation—
23 Se pure perseverate nella fede, essendo fondati e fermi; e non essendo smossi dalla speranza dell’evangelo che voi avete udito, il quale è stato predicato fra ogni creatura che è sotto il cielo; del quale io Paolo sono stato fatto ministro.
23 if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
24 ORA mi rallegro nelle mie sofferenza per voi, e per mia vicenda compio nella mia carne ciò che resta ancora a compiere delle afflizioni di Cristo, per lo corpo d’esso, che è la chiesa.
24 Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church.
25 Della quale io sono stato fatto ministro, secondo la dispensazione di Dio, che mi è stata data inverso voi, per compiere il servigio della parola di Dio.
25 I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness—
26 Il misterio, che è stato occulto da secoli ed età; ed ora è stato manifestato a’ santi d’esso.
26 the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people.
27 A’ quali Iddio ha voluto far conoscere quali sieno le ricchezze della gloria di questo misterio inverso i Gentili, che è Cristo in voi, speranza di gloria.
27 To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
28 Il quale noi annunziamo, ammondendo, ed ammaestrando ogni uomo in ogni sapienza; acciocchè presentiamo ogni uomo compiuto in Cristo Gesù.
28 He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.
29 A che ancora io fatico, combattendo secondo la virtù d’esso, la quale opera in me con potenza.
29 To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.