Parallel Bible results for "Efesini 3"

Efesini 3

GDB

NIV

1 PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;
1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
2 Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi.
2 Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,
3 Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.
3 that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
4 A che potete, leggendo, conoscere qual sia la mia intelligenza nel misterio di Cristo.
4 In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
5 Il quale non fu dato a conoscere nell’altre età a’ figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a’ santi apostoli, e profeti d’esso, in Ispirito;
5 which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
6 acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d’un medesimo corpo, e partecipi della promessa d’esso in Cristo, per l’evangelo.
6 This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.
7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza.
7 I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power.
8 A me, dico, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d’evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo;
8 Although I am less than the least of all the Lord’s people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ,
9 e di manifestare a tutti, quale è la dispensazion del misterio, il quale da’ secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo;
9 and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.
10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne’ luoghi celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,
10 His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
11 secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore.
11 according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.
12 In cui noi abbiamo la libertà, e l’introduzione in confidanza, per la fede d’esso.
12 In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.
13 Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell’animo per le mie tribolazioni, che soffro per voi; il che è la vostra gloria.
13 I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
14 Per questa cagione, dico, io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo;
14 For this reason I kneel before the Father,
15 dal quale è nominata tutta la famiglia, ne’ cieli, e sopra la terra;
15 from whom every family in heaven and on earth derives its name.
16 ch’egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell’uomo interno;
16 I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,
17 e che Cristo abiti ne’ vostri cuori per la fede.
17 so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,
18 Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual sia la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l’altezza,
18 may have power, together with all the Lord’s holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
19 e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza ogni conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio.
19 and to know this love that surpasses knowledge—that you may be filled to the measure of all the fullness of God.
20 Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;
20 Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,
21 a lui sia la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de’ secoli. Amen.
21 to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.