Parallel Bible results for "Epheser 2"

Epheser 2

LUT

NIV

1 Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden,
1 As for you, you were dead in your transgressions and sins,
2 in welchen ihr weiland gewandelt habt nach dem Lauf dieser Welt und nach dem Fürsten, der in der Luft herrscht, nämlich nach dem Geist, der zu dieser Zeit sein Werk hat in den Kindern des Unglaubens,
2 in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
3 unter welchen auch wir alle weiland unsern Wandel gehabt haben in den Lüsten unsers Fleisches und taten den Willen des Fleisches und der Vernunft und waren auch Kinder des Zorns von Natur, gleichwie auch die andern;
3 All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesh and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.
4 Aber Gott, der da reich ist an Barmherzigkeit, durch seine große Liebe, damit er uns geliebt hat,
4 But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
5 da wir tot waren in den Sünden, hat er uns samt Christo lebendig gemacht (denn aus Gnade seid ihr selig geworden)
5 made us alive with Christ even when we were dead in transgressions—it is by grace you have been saved.
6 und hat uns samt ihm auferweckt und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu,
6 And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
7 auf daß er erzeigte in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch seine Güte gegen uns in Christo Jesu.
7 in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
8 Denn aus Gnade seid ihr selig geworden durch den Glauben, und das nicht aus euch: Gottes Gabe ist es,
8 For it is by grace you have been saved, through faith—and this is not from yourselves, it is the gift of God—
9 nicht aus den Werken, auf daß sich nicht jemand rühme.
9 not by works, so that no one can boast.
10 Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.
10 For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
11 Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr weiland nach dem Fleisch Heiden gewesen seid und die Unbeschnittenen genannt wurdet von denen, die genannt sind die Beschneidung nach dem Fleisch, die mit der Hand geschieht,
11 Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands)—
12 daß ihr zur selben Zeit waret ohne Christum, fremd und außer der Bürgerschaft Israels und fremd den Testamenten der Verheißung; daher ihr keine Hoffnung hattet und waret ohne Gott in der Welt.
12 remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
13 Nun aber seid ihr, die ihr in Christo Jesu seid und weiland ferne gewesen, nahe geworden durch das Blut Christi.
13 But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.
14 Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines hat gemacht und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, indem er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft,
14 For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
15 nämlich das Gesetz, so in Geboten gestellt war, auf daß er aus zweien einen neuen Menschen in ihm selber schüfe und Frieden machte,
15 by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,
16 und daß er beide versöhnte mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst.
16 and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
17 Und er ist gekommen, hat verkündigt im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren;
17 He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
18 denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater.
18 For through him we both have access to the Father by one Spirit.
19 So seid ihr nun nicht mehr Gäste und Fremdlinge, sondern Bürger mit den Heiligen und Gottes Hausgenossen,
19 Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household,
20 erbaut auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist,
20 built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
21 auf welchem der ganze Bau ineinandergefügt wächst zu einem heiligen Tempel in dem HERRN,
21 In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
22 auf welchem auch ihr mit erbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.
22 And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.