Parallel Bible results for "Exode 37"

Exode 37

OST

NIV

1 Puis Betsaléel fit l'arche, de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie; sa largeur, d'une coudée et demie; et sa hauteur, d'une coudée et demie.
1 Bezalel made the ark of acacia wood—two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
2 Et il la couvrit d'or pur par dedans et par dehors, et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
2 He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
3 Et il fondit pour elle quatre anneaux d'or, pour mettre à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.
3 He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
4 Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or.
4 Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
5 Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche.
5 And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
6 Il fit aussi un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
6 He made the atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
7 Et il fit deux chérubins d'or; il les fit au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.
7 Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
8 Un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Il fit les chérubins sortant du propitiatoire, à ses deux bouts.
8 He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
9 Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins était dirigée vers le propitiatoire.
9 The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
10 Il fit aussi la table, de bois de Sittim; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
10 They made the table of acacia wood—two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.
11 Et il la couvrit d'or pur, et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
11 Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
12 Il lui fit aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts; et il fit à ce rebord un couronnement d'or tout autour.
12 They also made around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
13 Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
13 They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
14 Les anneaux étaient près du rebord, afin d'y mettre les barres pour porter la table.
14 The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
15 Et il fit les barres, de bois de Sittim, et il les couvrit d'or, pour porter la table.
15 The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
16 Il fit aussi d'or pur les ustensiles qui devaient être sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec lesquels on devait faire les libations.
16 And they made from pure gold the articles for the table—its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
17 Il fit aussi le chandelier d'or pur; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige; ses calices, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés.
17 They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
18 Et six branches sortaient de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
18 Six branches extended from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other.
19 Il y avait trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur, et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. De même pour les six branches sortant du chandelier.
19 Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
20 Et il y avait au chandelier même quatre calices en forme d'amande, avec ses pommes et ses fleurs;
20 And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
21 Et une pomme sous les deux branches qui en sortaient, une autre pomme sous deux autres branches qui en sortaient, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortaient, pour les six branches sortant du chandelier.
21 One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair—six branches in all.
22 Ses pommes et ses branches en étaient tirées; il était tout entier d'une seule pièce faite au marteau, en or pur.
22 The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
23 Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes et ses porte-mouchettes, en or pur.
23 They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
24 Il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.
24 They made the lampstand and all its accessories from one talent of pure gold.
25 Et il fit l'autel du parfum, de bois de Sittim; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées. L'autel avait des cornes qui en sortaient.
25 They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high —its horns of one piece with it.
26 Et il le couvrit d'or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes; et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
26 They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
27 Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d'or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter.
27 They made two gold rings below the molding—two on each of the opposite sides—to hold the poles used to carry it.
28 Et il fit les barres de bois de Sittim, et il les couvrit d'or.
28 They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
29 Il fit aussi l'huile sainte de l'onction, et le parfum pur, d'aromates, selon l'art du parfumeur.
29 They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense—the work of a perfumer.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.